* Change 'Degradar' to 'Revertir' in Spanish locale
Changed "Degradar" to "Revertir" for the "downgrade" key.
"Degradar" sounds unnatural in Spanish software contexts (closer to "degrade" in a military or physical sense).
Alternatives considered for this translation:
1. "Revertir" (Chosen): Consistent with existing terms like 'downloadRollback' and standard UI terminology.
2. "Bajar versión": Clear, but slightly informal.
3. "Instalar versión anterior": Descriptive, but too long for a button label.
Signed-off-by: Juan Romero <juanpuntoes@gmail.com>
* fix(es_ES): comprehensive translation improvements, UI consistency and false friends fixes
This PR consolidates multiple improvements to the Spanish (`es_ES`) translation.
### Methodology & Context
As a native Spanish speaker migrating to SiYuan from other PKM tools, I noticed inconsistencies in the current translation. To ensure the highest accuracy, **I utilized AI assistance (Gemini) to perform a comparative analysis** of the current Spanish terms against the original **Chinese (`zh_CN`)** source and the **English (`en_US`)** translation.
### Summary of Changes
| Key | Previous (Issue) | New (Correction) | Reason / Source |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| `switchTab` | "Conmutador" | **"Cambiar pestaña"** | Context is UI tab switching, not electrical switch. |
| `downgrade` | "Degradar" | **"Revertir"** | "Revertir" is standard for software versioning. |
| `outlineOutdent`| "Lista de contorno..."| **"Disminuir nivel de esquema"** | "Esquema" is standard for text outlines. |
| `forgetCount` | "Olvídate de contar"| **"Conteo de olvidos"** | Corrected to noun/metric "Count of lapses" ("忘记次数"). |
| `flashcardDueCard`| "Tarjeta debida" | **"Tarjeta vencida"** | "Vencida" implies expired/due date. |
| `flashcardReviewCard`| "Vieja Tarjeta" | **"Tarjeta de repaso"** | "Repaso" better describes the review queue function. |
| `flashcardReviewCardLimit`| "Límite de tarjeta antigua" | **"Límite de tarjeta de repaso"** | Consistent with "Review Card" translation. |
| `flashcardMark` | "Marcar cardado" | **"Tarjeta de marcado"** | "Cardado" means wool combing. "Marcado" refers to creating cloze cards. |
| `checkToggle` | "Compruebe la lista..."| **"Alternar casilla de tarea"**| Fixed "Check" (verify) to "Toggle" (switch state). |
| `confirmPassword`| "Ya he recordado..."| **"He guardado la contraseña"**| Clarified confirmation: "I have saved/memorized it". |
| `appearance11` | "encoger a la bandeja"| **"Minimizar a la bandeja..."**| "Minimizar" is standard OS terminology. |
| `exportPDF5` | "Mantener doblado" | **"Mantener contraído"** | "Contraído" is the standard UI term for collapsed lists. |
| `mergeCell` | "Merge Cell" | **"Fusionar celdas"** | Was previously untranslated. |
| `mount` / `closeNotebook` | (Inconsistent) | **"Cuaderno"** | Unified "Libreta/Bloc de notas" to "Cuaderno". |
| `gutterTip` | (Mixed nouns/verbs)| **(Verbs: Enfocar, Duplicar...)**| Standardized menu actions. Fixed "Repetir" -> "Duplicar". |
| `delete` / `remove`| (Inconsistent) | **"Eliminar"** | Unified "Borrar/Eliminar" to "Eliminar". |
| `closeAll` | "Cierra..." | **"Cerrar todas las pestañas"** | Unified verb tense (Infinitive). |
| `copyBlockRef` | "Copiar bloque referencia"| **"Copiar referencia de bloque"**| Fixed grammatical error. |
| `history*` (Group) | "limpiar (clean)", etc. | **"Limpiar", "Actualizar"...** | Removed redundant English text parentheses. |
### Additional Fixes
- **UI Consistency:** Corrected `insertRight`/`insertBottom` to natural order "**Abrir a la derecha/debajo**" and `openBy` to "**Abrir con**".
- **Formatting:** Fixed `inboxTip` and `flashcardReviewCardLimitTip` grammar.
* fix(es_ES): corrections to wording, grammar and menu consistency
This PR applies small corrections and polish to the previously merged PR #16765.
### Summary of fixes
| Key | Change | Reason |
| :--- | :--- | :--- |
| `flashcardReviewCard` | "Vieja de repaso" → **"Tarjeta de repaso"** | Fixed typo/missing noun from previous edit. |
| `openBy` | "Abrir con" → **"Abrir"** | Changed to "Abrir" to match the English UI behavior (Parent menu item). |
| `openWithNewWindow` | "Abrir con..." → **"Abrir en nueva ventana"** | Corrected preposition ("en" instead of "con") for better Spanish grammar. |
---------
Signed-off-by: Juan Romero <juanpuntoes@gmail.com>
Co-authored-by: D <845765@qq.com>
* Change 'Degradar' to 'Revertir' in Spanish locale
Changed "Degradar" to "Revertir" for the "downgrade" key.
"Degradar" sounds unnatural in Spanish software contexts (closer to "degrade" in a military or physical sense).
Alternatives considered for this translation:
1. "Revertir" (Chosen): Consistent with existing terms like 'downloadRollback' and standard UI terminology.
2. "Bajar versión": Clear, but slightly informal.
3. "Instalar versión anterior": Descriptive, but too long for a button label.
Signed-off-by: Juan Romero <juanpuntoes@gmail.com>
* fix(es_ES): comprehensive translation improvements, UI consistency and false friends fixes
This PR consolidates multiple improvements to the Spanish (`es_ES`) translation.
### Methodology & Context
As a native Spanish speaker migrating to SiYuan from other PKM tools, I noticed inconsistencies in the current translation. To ensure the highest accuracy, **I utilized AI assistance (Gemini) to perform a comparative analysis** of the current Spanish terms against the original **Chinese (`zh_CN`)** source and the **English (`en_US`)** translation.
### Summary of Changes
| Key | Previous (Issue) | New (Correction) | Reason / Source |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| `switchTab` | "Conmutador" | **"Cambiar pestaña"** | Context is UI tab switching, not electrical switch. |
| `downgrade` | "Degradar" | **"Revertir"** | "Revertir" is standard for software versioning. |
| `outlineOutdent`| "Lista de contorno..."| **"Disminuir nivel de esquema"** | "Esquema" is standard for text outlines. |
| `forgetCount` | "Olvídate de contar"| **"Conteo de olvidos"** | Corrected to noun/metric "Count of lapses" ("忘记次数"). |
| `flashcardDueCard`| "Tarjeta debida" | **"Tarjeta vencida"** | "Vencida" implies expired/due date. |
| `flashcardReviewCard`| "Vieja Tarjeta" | **"Tarjeta de repaso"** | "Repaso" better describes the review queue function. |
| `flashcardReviewCardLimit`| "Límite de tarjeta antigua" | **"Límite de tarjeta de repaso"** | Consistent with "Review Card" translation. |
| `flashcardMark` | "Marcar cardado" | **"Tarjeta de marcado"** | "Cardado" means wool combing. "Marcado" refers to creating cloze cards. |
| `checkToggle` | "Compruebe la lista..."| **"Alternar casilla de tarea"**| Fixed "Check" (verify) to "Toggle" (switch state). |
| `confirmPassword`| "Ya he recordado..."| **"He guardado la contraseña"**| Clarified confirmation: "I have saved/memorized it". |
| `appearance11` | "encoger a la bandeja"| **"Minimizar a la bandeja..."**| "Minimizar" is standard OS terminology. |
| `exportPDF5` | "Mantener doblado" | **"Mantener contraído"** | "Contraído" is the standard UI term for collapsed lists. |
| `mergeCell` | "Merge Cell" | **"Fusionar celdas"** | Was previously untranslated. |
| `mount` / `closeNotebook` | (Inconsistent) | **"Cuaderno"** | Unified "Libreta/Bloc de notas" to "Cuaderno". |
| `gutterTip` | (Mixed nouns/verbs)| **(Verbs: Enfocar, Duplicar...)**| Standardized menu actions. Fixed "Repetir" -> "Duplicar". |
| `delete` / `remove`| (Inconsistent) | **"Eliminar"** | Unified "Borrar/Eliminar" to "Eliminar". |
| `closeAll` | "Cierra..." | **"Cerrar todas las pestañas"** | Unified verb tense (Infinitive). |
| `copyBlockRef` | "Copiar bloque referencia"| **"Copiar referencia de bloque"**| Fixed grammatical error. |
| `history*` (Group) | "limpiar (clean)", etc. | **"Limpiar", "Actualizar"...** | Removed redundant English text parentheses. |
### Additional Fixes
- **UI Consistency:** Corrected `insertRight`/`insertBottom` to natural order "**Abrir a la derecha/debajo**" and `openBy` to "**Abrir con**".
- **Formatting:** Fixed `inboxTip` and `flashcardReviewCardLimitTip` grammar.
---------
Signed-off-by: Juan Romero <juanpuntoes@gmail.com>
- Fix: Images without file extensions (e.g., api/icon/getDynamicIcon) in data-type="image" cannot be previewed after clicking
- Fix: When data-type="file" but content is an image link, clicking on desktop cannot open in split-screen, and clicking on mobile cannot open in browser