mirror of
https://github.com/wekan/wekan.git
synced 2026-01-22 01:06:09 +01:00
30 lines
1.4 KiB
Markdown
30 lines
1.4 KiB
Markdown
|
|
# Adding language support for new language
|
|||
|
|
|
|||
|
|
You are encouraged to translate (or improve the translation of) Wekan in your
|
|||
|
|
locale language. For that purpose we rely on
|
|||
|
|
[Transifex](https://app.transifex.com/wekan/). So the first step is to
|
|||
|
|
create a Transifex account if you don’t have one already. You can then send a
|
|||
|
|
request to join one of the translation teams. If there we will create a new one.
|
|||
|
|
|
|||
|
|
Once you are in a team you can start translating the application. Please take a
|
|||
|
|
look at the glossary so you can agree with other (present and future)
|
|||
|
|
contributors on words to use to translate key concepts in the application like
|
|||
|
|
“boards” and “cards”.
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# Supporting automatic translation when adding new features
|
|||
|
|
|
|||
|
|
The original application is written in English, and if you want to contribute to
|
|||
|
|
the application itself, you are asked to fill the `i18n/en.i18n.json` file with your new phrases.
|
|||
|
|
|
|||
|
|

|
|||
|
|
|
|||
|
|
When you do that the new strings of text to translate automatically appears on
|
|||
|
|
Transifex to be translated (the refresh may take a few hours).
|
|||
|
|
|
|||
|
|
Then in your JADE files, use the string like so:
|
|||
|
|
|
|||
|
|
`h3.card-details-item-title {{_ 'members'}}`
|
|||
|
|
|
|||
|
|
We pull all translations from Transifex before every new Wekan release
|
|||
|
|
candidate, ask the translators to review the app, and pull all translations
|
|||
|
|
again for the final release.
|