siyuan/app/appearance
Juan R 0cca3c39ac
🌐 fix(es_ES): improve translation for 'Untitled' and relative time syntax (#16806)
* Change 'Degradar' to 'Revertir' in Spanish locale

Changed "Degradar" to "Revertir" for the "downgrade" key.
"Degradar" sounds unnatural in Spanish software contexts (closer to "degrade" in a military or physical sense).

Alternatives considered for this translation:
1. "Revertir" (Chosen): Consistent with existing terms like 'downloadRollback' and standard UI terminology.
2. "Bajar versión": Clear, but slightly informal.
3. "Instalar versión anterior": Descriptive, but too long for a button label.

Signed-off-by: Juan Romero <juanpuntoes@gmail.com>

* fix(es_ES): comprehensive translation improvements, UI consistency and false friends fixes

This PR consolidates multiple improvements to the Spanish (`es_ES`) translation.

### Methodology & Context
As a native Spanish speaker migrating to SiYuan from other PKM tools, I noticed inconsistencies in the current translation. To ensure the highest accuracy, **I utilized AI assistance (Gemini) to perform a comparative analysis** of the current Spanish terms against the original **Chinese (`zh_CN`)** source and the **English (`en_US`)** translation.

### Summary of Changes

| Key | Previous (Issue) | New (Correction) | Reason / Source |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| `switchTab` | "Conmutador" | **"Cambiar pestaña"** | Context is UI tab switching, not electrical switch. |
| `downgrade` | "Degradar" | **"Revertir"** | "Revertir" is standard for software versioning. |
| `outlineOutdent`| "Lista de contorno..."| **"Disminuir nivel de esquema"** | "Esquema" is standard for text outlines. |
| `forgetCount` | "Olvídate de contar"| **"Conteo de olvidos"** | Corrected to noun/metric "Count of lapses" ("忘记次数"). |
| `flashcardDueCard`| "Tarjeta debida" | **"Tarjeta vencida"** | "Vencida" implies expired/due date. |
| `flashcardReviewCard`| "Vieja Tarjeta" | **"Tarjeta de repaso"** | "Repaso" better describes the review queue function. |
| `flashcardReviewCardLimit`| "Límite de tarjeta antigua" | **"Límite de tarjeta de repaso"** | Consistent with "Review Card" translation. |
| `flashcardMark` | "Marcar cardado" | **"Tarjeta de marcado"** | "Cardado" means wool combing. "Marcado" refers to creating cloze cards. |
| `checkToggle` | "Compruebe la lista..."| **"Alternar casilla de tarea"**| Fixed "Check" (verify) to "Toggle" (switch state). |
| `confirmPassword`| "Ya he recordado..."| **"He guardado la contraseña"**| Clarified confirmation: "I have saved/memorized it". |
| `appearance11` | "encoger a la bandeja"| **"Minimizar a la bandeja..."**| "Minimizar" is standard OS terminology. |
| `exportPDF5` | "Mantener doblado" | **"Mantener contraído"** | "Contraído" is the standard UI term for collapsed lists. |
| `mergeCell` | "Merge Cell" | **"Fusionar celdas"** | Was previously untranslated. |
| `mount` / `closeNotebook` | (Inconsistent) | **"Cuaderno"** | Unified "Libreta/Bloc de notas" to "Cuaderno". |
| `gutterTip` | (Mixed nouns/verbs)| **(Verbs: Enfocar, Duplicar...)**| Standardized menu actions. Fixed "Repetir" -> "Duplicar". |
| `delete` / `remove`| (Inconsistent) | **"Eliminar"** | Unified "Borrar/Eliminar" to "Eliminar". |
| `closeAll` | "Cierra..." | **"Cerrar todas las pestañas"** | Unified verb tense (Infinitive). |
| `copyBlockRef` | "Copiar bloque referencia"| **"Copiar referencia de bloque"**| Fixed grammatical error. |
| `history*` (Group) | "limpiar (clean)", etc. | **"Limpiar", "Actualizar"...** | Removed redundant English text parentheses. |

### Additional Fixes
- **UI Consistency:** Corrected `insertRight`/`insertBottom` to natural order "**Abrir a la derecha/debajo**" and `openBy` to "**Abrir con**".
- **Formatting:** Fixed `inboxTip` and `flashcardReviewCardLimitTip` grammar.

* fix(es_ES): corrections to wording, grammar and menu consistency

This PR applies small corrections and polish to the previously merged PR #16765.

### Summary of fixes

| Key | Change | Reason |
| :--- | :--- | :--- |
| `flashcardReviewCard` | "Vieja de repaso" &rarr; **"Tarjeta de repaso"** | Fixed typo/missing noun from previous edit. |
| `openBy` | "Abrir con" &rarr; **"Abrir"** | Changed to "Abrir" to match the English UI behavior (Parent menu item). |
| `openWithNewWindow` | "Abrir con..." &rarr; **"Abrir en nueva ventana"** | Corrected preposition ("en" instead of "con") for better Spanish grammar. |

* fix(es_ES): improve translation for 'Untitled' and relative time syntax

This commit changes "Intitulado" to the standard "Sin título".
It also corrects the grammatical structure for relative time by moving the preposition to the beginning (e.g., "%s %d minutos" results in "hace 5 minutos" instead of the incorrect "5 minutos hace").

---------

Signed-off-by: Juan Romero <juanpuntoes@gmail.com>
Co-authored-by: D <845765@qq.com>
2026-01-10 21:11:49 +08:00
..
boot 🎨 Improve mobile boot 2024-12-04 11:26:03 +08:00
emojis 🔥 Avoid political risks 2024-12-25 10:27:47 +08:00
fonts 🎨 https://github.com/siyuan-note/siyuan/issues/13213 2024-12-19 10:19:00 +08:00
icons 🎨 https://github.com/siyuan-note/siyuan/issues/16051 2025-12-01 10:24:55 +08:00
langs 🌐 fix(es_ES): improve translation for 'Untitled' and relative time syntax (#16806) 2026-01-10 21:11:49 +08:00
themes 🎨 https://github.com/siyuan-note/siyuan/issues/16051 2025-12-11 10:36:39 +08:00
.gitignore 🔥 Use Git LFS to manage static resource files in app/stage/protyle/** https://github.com/siyuan-note/siyuan/issues/9253 2023-09-24 14:09:10 +08:00
LICENSE ❤️ 完整开源界面和内核 https://github.com/siyuan-note/siyuan/issues/5013 2022-05-26 15:18:53 +08:00