evennia/locale/sv/LC_MESSAGES/django.po
2014-04-13 09:27:36 +02:00

405 lines
12 KiB
Text

# Evennia Swedish translation
# Copyright (C) 2010- Griatch
# This file is distributed under the same license as the Evennia package.
# Griatch <griatchATgmailDOTcom>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evennia Beta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-13 09:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-13 09:22+0100\n"
"Last-Translator: Griatch <griatch@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/commands/cmdhandler.py:320
msgid "There were multiple matches."
msgstr "Det fanns många träffar."
#: src/commands/cmdhandler.py:348
#, python-format
msgid "Command '%s' is not available."
msgstr "Kommandot '%s' är inte tillgängligt."
#: src/commands/cmdhandler.py:353
#, python-format
msgid " Maybe you meant %s?"
msgstr "Menade du kanske %s?"
#: src/commands/cmdhandler.py:353
msgid "or"
msgstr "eller"
#: src/commands/cmdhandler.py:355
msgid " Type \"help\" for help."
msgstr "Skriv \"help\" för hjälp."
#: src/commands/cmdparser.py:153
#, python-format
msgid "Could not find '%s'."
msgstr "Kunde inte hitta '%s'."
#: src/commands/cmdparser.py:174
msgid "location"
msgstr "plats"
#: src/commands/cmdparser.py:175
msgid " (carried)"
msgstr "(buren)"
#: src/commands/cmdparser.py:255
msgid " (channel)"
msgstr "(kanal)"
#: src/commands/cmdsethandler.py:123
#, python-format
msgid "Error loading cmdset: Couldn't import module '%s'."
msgstr "Fel medan cmdset laddades: Kunde inte importera modulen '%s'."
#: src/commands/cmdsethandler.py:127
#, python-format
msgid "Error in loading cmdset: No cmdset class '%(classname)s' in %(modulepath)s."
msgstr "Fel medan cmdset laddades: Ingen cmdset-klass med namn '%(classname)s' i %(modulepath)s."
#: src/commands/cmdsethandler.py:132
#, python-format
msgid "Compile/Run error when loading cmdset '%s'. Error was logged."
msgstr "Kompilerings/Körningsfel när cmdset '%s' laddades. Felet skrevs i loggen."
#: src/commands/cmdsethandler.py:208
#, python-format
msgid "custom %(mergetype)s on cmdset '%(merged_on)s'"
msgstr "särskild %(mergetype)s på cmdset '%(merged_on)s'"
#: src/commands/cmdsethandler.py:211
#, python-format
msgid " <Merged %(mergelist)s (%(mergetype)s, prio %(prio)i)>: %(current)s"
msgstr "<Sammanslagen %(mergelist)s (%(mergetype)s, prio %(prio)i)>: %(current)s"
#: src/commands/cmdsethandler.py:219
#, python-format
msgid " <%(key)s (%(mergetype)s, prio %(prio)i, %(permstring)s)>: %(keylist)s"
msgstr " <%(key)s (%(mergetype)s, prio %(prio)i, %(permstring)s)>: %(keylist)s"
#: src/commands/cmdsethandler.py:294
#: src/commands/cmdsethandler.py:326
msgid "Only CmdSets can be added to the cmdsethandler!"
msgstr "Bara CmdSets can läggas till cmdsethandler!"
#: src/locks/lockhandler.py:223
#, python-format
msgid "Lock: function '%s' is not available."
msgstr "Lås: funktionen '%s' kunde inte hittas."
#: src/locks/lockhandler.py:236
#, python-format
msgid "Lock: definition '%s' has syntax errors."
msgstr "Lås: definitionen '%s' har syntaktiska fel."
#: src/locks/lockhandler.py:240
#, python-format
msgid "Lock: access type '%(access_type)s' changed from '%(source)s' to '%(goal)s' "
msgstr "Lås: låstypen '%(access_type)s' ändrade sig från '%(source)s' till '%(goal)s'"
#: src/locks/lockhandler.py:284
#, python-format
msgid "Lock: '%s' contains no colon (:)."
msgstr "Lås: '%s' innehåller inget kolon (:)."
#: src/locks/lockhandler.py:288
#, python-format
msgid "Lock: '%s' has no access_type (left-side of colon is empty)."
msgstr "Lås: '%s' saknar låstyp (ingenting till vänster om kolonet)."
#: src/locks/lockhandler.py:291
#, python-format
msgid "Lock: '%s' has mismatched parentheses."
msgstr "Lås: '%s' has ickematchande parenteser."
#: src/locks/lockhandler.py:294
#, python-format
msgid "Lock: '%s' has no valid lock functions."
msgstr "Lås: '%s' innehåller inga acceptabla låsfunktioner."
#: src/objects/models.py:551
#, python-format
msgid "Couldn't perform move ('%s'). Contact an admin."
msgstr "Kunde inte utföra föflyttningen ('%s'). Kontakta en admininstrator."
#: src/objects/models.py:561
msgid "The destination doesn't exist."
msgstr "Destinationen existerar inte."
#: src/objects/models.py:675
#, python-format
msgid "Could not find default home '(#%d)'."
msgstr "Kunde inte hitta standard-hem '(#'%d)'."
#: src/objects/models.py:690
msgid "Something went wrong! You are dumped into nowhere. Contact an admin."
msgstr "Nåtgot gick fel! Du har blivit flyttat till en icke-existerande plats. Kontakta en admininstrator."
#: src/objects/models.py:762
#, python-format
msgid "Your character %s has been destroyed."
msgstr "Din karaktär %s har blivit raderad."
#: src/players/models.py:38
msgid "me"
msgstr "jag"
#: src/players/models.py:39
msgid "self"
msgstr "self"
#: src/players/models.py:417
msgid "Player being deleted."
msgstr "Spelaren raderas."
#: src/scripts/scripthandler.py:45
#, python-format
msgid ""
"\n"
" '%(key)s' (%(next_repeat)s/%(interval)s, %(repeats)s repeats): %(desc)s"
msgstr ""
"\n"
" '%(key)s' (%(next_repeat)s/%(interval)s, %(repeats)s repetitioner): %(desc)s"
#: src/scripts/scripts.py:158
#, python-format
msgid "Script %(key)s(#%(dbid)i) of type '%(cname)s': at_repeat() error '%(err)s'."
msgstr "Script %(key)s(#%(dbid)i) av typ '%(cname)s': at_repeat() fel '%(err)s'."
#: src/scripts/scripts.py:512
msgid "This is an empty placeholder script."
msgstr "Detta är ett tomt platshållar-script."
#: src/scripts/scripts.py:520
msgid "This is a generic storage container."
msgstr "Detta är en generisk lagringskontainer."
#: src/scripts/scripts.py:528
msgid "Checks sessions so they are live."
msgstr "Kollar sessioner så att de är aktiva."
#: src/scripts/scripts.py:547
msgid "Validates all scripts regularly."
msgstr "Validerar alla script regelbundet."
#: src/scripts/scripts.py:562
msgid "Updates the channel handler"
msgstr "Uppdaterar kanalhanteraren"
#: src/server/initial_setup.py:75
msgid "This is User #1."
msgstr "Detta är användare #1."
#: src/server/initial_setup.py:85
msgid "Limbo"
msgstr "Limbo"
#: src/server/sessionhandler.py:221
#, python-format
msgid "Connection dropped: %s %s (%s)"
msgstr "Uppkopplingen förlorades: %s %s (%s)"
#: src/server/sessionhandler.py:258
msgid " ... Server restarted."
msgstr "... Servern startades om."
#: src/server/sessionhandler.py:322
#, python-format
msgid "Logged in: %s %s (%s)"
msgstr "Loggade in: %s %s (%s)"
#: src/server/sessionhandler.py:346
#, python-format
msgid "Logged out: %s %s (%s)"
msgstr "Loggade ut: %s %s (%s)"
#: src/server/sessionhandler.py:366
msgid "You have been disconnected."
msgstr "Du har blivit frånkopplad."
#: src/server/sessionhandler.py:379
msgid "Logged in from elsewhere. Disconnecting."
msgstr "Inloggad från någon annanstans ifrån. Kopplas ifrån."
#: src/server/sessionhandler.py:397
msgid "Idle timeout exceeded, disconnecting."
msgstr "Timeout. Kopplar ur."
#: src/server/portal/imc2.py:167
#, python-format
msgid "Whois reply from %(origin)s: %(msg)s"
msgstr "Whois-svar från %(origin)s: %(msg)s"
#: src/server/portal/imc2.py:175
#, python-format
msgid "{c%(sender)s@%(origin)s{n {wpages (over IMC):{n %(msg)s"
msgstr "{c%(sender)s@%(origin)s{n {wskickar (over IMC):{n %(msg)s"
#: src/server/portal/imc2.py:193
msgid "IMC2 server rejected connection."
msgstr "IMC2 server avvisade uppkopplingen."
#: src/server/portal/imc2.py:201
msgid "IMC2: Autosetup response found."
msgstr "IMC2: Autosetup-svar hittat."
#: src/web/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Evennia site admin"
msgstr "Evennia site admin"
#: src/web/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Evennia database administration"
msgstr "Evennia databasadministration"
#: src/web/templates/admin/index.html:29
#: src/web/templates/admin/index.html:73
#: src/web/templates/admin/index.html:117
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modeller tillgängliga i %(name)s applikation."
#: src/web/templates/admin/index.html:30
#: src/web/templates/admin/index.html:74
#: src/web/templates/admin/index.html:118
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: src/web/templates/admin/index.html:41
#: src/web/templates/admin/index.html:84
#: src/web/templates/admin/index.html:128
#: src/web/templates/admin/players/change_form.html:22
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: src/web/templates/admin/index.html:47
#: src/web/templates/admin/index.html:90
#: src/web/templates/admin/index.html:134
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
#: src/web/templates/admin/index.html:149
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Du har inte rättigheter att ändra någonting."
#: src/web/templates/admin/index.html:157
msgid "Recent Actions"
msgstr "Senaste Aktiviteter"
#: src/web/templates/admin/index.html:158
msgid "My Actions"
msgstr "Mina Aktiviteter"
#: src/web/templates/admin/index.html:162
msgid "None yet."
msgstr "Inga än."
#: src/web/templates/admin/index.html:176
msgid "Unknown content"
msgstr "Okänt innehåll"
#: src/web/templates/admin/players/add_form.html:6
msgid "First, enter a username and password. Then you'll be able to edit more Player options."
msgstr "Först, ange ett användarnamn och lösenord. Då kommer du att kunna modifiera fler Player-inställningar."
#: src/web/templates/admin/players/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Ange ett användarnamn och lösenord."
#: src/web/templates/admin/players/change_form.html:19
#: src/web/templates/admin/players/change_list.html:41
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: src/web/templates/admin/players/change_form.html:30
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: src/web/templates/admin/players/change_form.html:31
#: src/web/templates/admin/players/stacked.html:9
msgid "View on site"
msgstr "Inspektera på sida"
#: src/web/templates/admin/players/change_form.html:42
#: src/web/templates/admin/players/change_list.html:72
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Vänligen korrigera felet nedan."
msgstr[1] "Vänligen korrigera felet nedan.\t\t\t\t"
#: src/web/templates/admin/players/change_list.html:63
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Lägg till %(name)s"
#: src/web/templates/admin/players/change_list.html:83
msgid "Filter"
msgstr "Filtrera"
#: src/web/templates/admin/players/stacked.html:67
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Lägg till ännu ett %(verbose_name)s"
#: src/web/templates/admin/players/stacked.html:70
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#~ msgid " (exit to %s)"
#~ msgstr "(utgång till %s)"
#~ msgid "Send an IMC2 is-alive packet"
#~ msgstr "Skicka ett IMC2-is-alive paket"
#~ msgid "Send an IMC2 keepalive-request packet"
#~ msgstr "Skicka ett IMC2 keepalive-request paket"
#~ msgid "Check IMC2 list for inactive games"
#~ msgstr "Genomsök IMC2-listan efter inaktiva spel"
#~ msgid "Re-sync IMC2 network channel list"
#~ msgstr "Återsynca nätverkslistan över IMC2 kanaler"
#~ msgid "Successfully authenticated to the '%s' network."
#~ msgstr "Identifierade sig framgångsrikt till nätverket '%s'."
#~ msgid "Connection lost: %s"
#~ msgstr "Uppkopplingen förlorades: %s"
#~ msgid "Cannot attach IMC2<->Evennia: Evennia Channel '%s' not found"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte sammankoppla IMC2<->Evennia: Evennia-kanalen '%s' gick inte att "
#~ "hitta."
#~ msgid "joined %s."
#~ msgstr "lyssnar till %s."
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Okänd"
#~ msgid "Connection closed."
#~ msgstr "Uppkopplingen stängdes."
#~ msgid "Lost connection %(key)s. Reason: '%(reason)s'. Reconnecting."
#~ msgstr ""
#~ "Förlorade uppkopplingen %(key)s. Anledning: '%(reason)s'. Försöker igen."
#~ msgid "Could not connect %(key)s Reason: '%(reason)s'"
#~ msgstr "Kunde inte koppla upp %(key)s Reason: '%(reason)s'"
#~ msgid "Cannot attach IRC<->Evennia: Evennia Channel '%s' not found"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte sammankoppla IRC<->Evennia: Evennia-kanalen '%s' gick inte att "
#~ "hitta"
#~ msgid "Clears the Attribute Cache"
#~ msgstr "Nollställer Attribut-cachen"