From 1a7ffe46f94b51b49a328ad63377a683b8f88350 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marcos Marado Date: Sun, 2 Oct 2022 18:56:40 +0100 Subject: [PATCH] Portuguese translations updated Ref.: #2884 --- evennia/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po | 382 ++++++++++++++++-------- 1 file changed, 260 insertions(+), 122 deletions(-) diff --git a/evennia/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po b/evennia/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po index 50f1d6a430..170bce26ec 100644 --- a/evennia/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po +++ b/evennia/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po @@ -1,7 +1,10 @@ # EVENNIA - Tradução em Português # Copyright (C) 2015, Daniel Dias Rodrigues (a.k.a. Nerun) +# Copyright (C) 2022, Marcos Marado # This file is distributed under the same license as the Evennia package. # Nerun , 2015. +# Marcos Marado , 2022. +# Version 3 (Oct. 2nd, 2022) # Version 2 (Dec. 16th, 2015) # Version 1 (Aug. 19th, 2014) # @@ -11,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Evennia Beta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-02 09:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-16 16:39-0300\n" -"Last-Translator: Nerun \n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-02 18:12+0000\n" +"Last-Translator: Marcos Marado \n" "Language-Team: Nerun \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,46 +27,50 @@ msgstr "" #: accounts/accounts.py:341 #, python-brace-format msgid "|c{key}|R is already puppeted by another Account." -msgstr "" +msgstr "|c{key}|R já está a ser conrolado por outra conta." #: accounts/accounts.py:361 #, python-brace-format msgid "" "You cannot control any more puppets (max {_MAX_NR_SIMULTANEOUS_PUPPETS})" msgstr "" +"Não pode controlar mais nenhum fantoche (max {_MAX_NR_SIMULTANEOUS_PUPPETS})" #: accounts/accounts.py:552 msgid "Too many login failures; please try again in a few minutes." -msgstr "" +msgstr "Demasiadas falhas de autenticação; por favor volta a tentar dentro de alguns minutos." #: accounts/accounts.py:565 accounts/accounts.py:829 msgid "" "|rYou have been banned and cannot continue from here.\n" "If you feel this ban is in error, please email an admin.|x" msgstr "" +"|rVocê foi banido e não pode passar daqui.\n" +"Se acredita que este banimento foi um erro, por favor contacte um admin por email.|x" #: accounts/accounts.py:577 msgid "Username and/or password is incorrect." -msgstr "" +msgstr "Username e/ou password incorrectos." #: accounts/accounts.py:584 msgid "Too many authentication failures." -msgstr "" +msgstr "Demasiadas falhas de autenticação." #: accounts/accounts.py:800 msgid "" "You are creating too many accounts. Please log into an existing account." -msgstr "" +msgstr "Está a criar demasiadas contas. Por favor ligue-se a uma conta existente." #: accounts/accounts.py:846 msgid "" "There was an error creating the Account. If this problem persists, contact " "an admin." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta. Se este problema persistir, contacte " +"um admin." #: accounts/accounts.py:882 accounts/accounts.py:1798 msgid "An error occurred. Please e-mail an admin if the problem persists." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro. Por favor contacte um admin por e-mail caso o problema persista." #: accounts/accounts.py:915 #, fuzzy @@ -74,7 +81,7 @@ msgstr "Jogador sendo deletado." #: accounts/accounts.py:1472 accounts/accounts.py:1816 #, python-brace-format msgid "|G{key} connected|n" -msgstr "" +msgstr "|G{key} ligado|n" #: accounts/accounts.py:1478 #, fuzzy @@ -85,21 +92,23 @@ msgstr "O destino não existe." #: accounts/accounts.py:1517 #, python-brace-format msgid "|R{key} disconnected{reason}|n" -msgstr "" +msgstr "|R{key} desligado{reason}|n" #: accounts/accounts.py:1751 msgid "Guest accounts are not enabled on this server." -msgstr "" +msgstr "Contas guest não estão activadas neste servidor." #: accounts/accounts.py:1761 msgid "All guest accounts are in use. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Todas as contas guest estão em utilização. Por favor tente mais tarde." #: commands/cmdhandler.py:84 msgid "" "\n" "An untrapped error occurred.\n" msgstr "" +"\n" +"Um erro não previsto ocorreu.\n" #: commands/cmdhandler.py:89 msgid "" @@ -107,6 +116,9 @@ msgid "" "An untrapped error occurred. Please file a bug report detailing the steps to " "reproduce.\n" msgstr "" +"\n" +"Um erro não previsto ocorreu. Por favor reporte o problema detalhando os passos para " +"o reproduzir.\n" #: commands/cmdhandler.py:97 msgid "" @@ -114,6 +126,9 @@ msgid "" "A cmdset merger-error occurred. This is often due to a syntax\n" "error in one of the cmdsets to merge.\n" msgstr "" +"\n" +"Um cmdset merger-error ocorreu. Isto é tipicamente devido a um erro de sintaxe\n" +"num dos cmdsets a fazer merge.\n" #: commands/cmdhandler.py:103 msgid "" @@ -121,6 +136,9 @@ msgid "" "A cmdset merger-error occurred. Please file a bug report detailing the\n" "steps to reproduce.\n" msgstr "" +"\n" +"Um cmdset merger-error ocorreu. Por favor reporte o problema detalhando os\n" +"passos para o reproduzir.\n" #: commands/cmdhandler.py:112 msgid "" @@ -128,6 +146,9 @@ msgid "" "No command sets found! This is a critical bug that can have\n" "multiple causes.\n" msgstr "" +"\n" +"Nenhum conjunto de comandos foi encontrado! Este é um problema crítico que pode ter\n" +"múltiplas causas.\n" #: commands/cmdhandler.py:118 msgid "" @@ -136,6 +157,10 @@ msgid "" "disconnecting/reconnecting doesn't\" solve the problem, try to contact\n" "the server admin through\" some other means for assistance.\n" msgstr "" +"\n" +"Nenhum conjunto de comandos foi contrado! Ese é um sinal de um problema\n" +"crítico. Se desligar e voltar a ligar não resolve o problema, tente contactar\n" +"o admin do servidor através de outros meios para assistência.\n" #: commands/cmdhandler.py:128 msgid "" @@ -144,6 +169,10 @@ msgid "" "please file a bug report with the Evennia project, including the\n" "traceback and steps to reproduce.\n" msgstr "" +"\n" +"Um problema aconteceu a lidar com um comando. Se isto não foi causado por uma\n" +"alteração local, por favor reporte um problema com no projecto Evennia,\n" +"incluindo o traceback e os passos de reprodução.\n" #: commands/cmdhandler.py:135 msgid "" @@ -151,6 +180,9 @@ msgid "" "A command handler bug occurred. Please notify staff - they should\n" "likely file a bug report with the Evennia project.\n" msgstr "" +"\n" +"Um problema aconteceu a lidar com um comando. Por favor notifique o staff -\n" +"eles provavelmente deverão reportar um problema no projecto Evennia.\n" #: commands/cmdhandler.py:143 #, python-brace-format @@ -158,6 +190,8 @@ msgid "" "Command recursion limit ({recursion_limit}) reached for " "'{raw_cmdname}' ({cmdclass})." msgstr "" +"Limite de recursividade de comandos ({recursion_limit}) atinhido para " +"'{raw_cmdname}' ({cmdclass})." #: commands/cmdhandler.py:165 #, python-brace-format @@ -166,6 +200,9 @@ msgid "" "{errmsg}\n" "(Traceback was logged {timestamp})." msgstr "" +"{traceback}\n" +"{errmsg}\n" +"(Traceback foi registado em {timestamp})." #: commands/cmdhandler.py:715 msgid "There were multiple matches." @@ -198,6 +235,9 @@ msgid "" "Error loading cmdset '{path}'\n" "(Traceback was logged {timestamp})" msgstr "" +"{traceback}\n" +"Erro ao carregar o cmdset '{path}'\n" +"(Traceback foi registado em {timestamp})" #: commands/cmdsethandler.py:95 #, fuzzy, python-brace-format @@ -209,7 +249,8 @@ msgid "" "(Traceback was logged {timestamp})" msgstr "" "\n" -"Erro ao carregar cmdset: Nenhuma classe cmdset '{classname}' em {path}." +"Erro ao carregar cmdset: Nenhuma classe cmdset '{classname}' em {path}.\n" +"(Traceback foi registado em {timestamp})" #: commands/cmdsethandler.py:100 #, fuzzy, python-brace-format @@ -244,11 +285,14 @@ msgid "" "Error encountered for cmdset at path '{path}'.\n" "Replacing with fallback '{fallback_path}'.\n" msgstr "" +"\n" +"Erro encontrado para o cmdset na path '{path}'.\n" +"Substituindo com o fallback '{fallback_path}'.\n" #: commands/cmdsethandler.py:118 #, python-brace-format msgid "Fallback path '{fallback_path}' failed to generate a cmdset." -msgstr "" +msgstr "Path de fallback '{fallback_path}' falhou a gerar um cmdset." #: commands/cmdsethandler.py:188 commands/cmdsethandler.py:200 #, fuzzy, python-brace-format @@ -353,25 +397,25 @@ msgstr "Seu personagem %s foi destruído." #: objects/objects.py:1852 #, python-brace-format msgid "You now have {name} in your possession." -msgstr "" +msgstr "Você tem agora {name} na sua posse." #: objects/objects.py:1862 #, python-brace-format msgid "{object} arrives to {destination} from {origin}." -msgstr "" +msgstr "{object} chega a {destination} de {origin}." #: objects/objects.py:1864 #, python-brace-format msgid "{object} arrives to {destination}." -msgstr "" +msgstr "{object} chega a {destination}." #: objects/objects.py:2529 msgid "Invalid character name." -msgstr "" +msgstr "Nome de personagem inválido." #: objects/objects.py:2548 msgid "There are too many characters associated with this account." -msgstr "" +msgstr "Existem demasiadas personagens associadas a esta conta." #: objects/objects.py:2574 #, fuzzy @@ -382,7 +426,7 @@ msgstr "Este é o Usuário #1." #: objects/objects.py:2663 #, python-brace-format msgid "|r{obj} has no location and no home is set.|n" -msgstr "" +msgstr "|r{obj} não tem localização e nenhuma home está configurada.|n" #: objects/objects.py:2681 #, python-brace-format @@ -390,16 +434,18 @@ msgid "" "\n" "You become |c{name}|n.\n" msgstr "" +"\n" +"Tornas-te |c{name}|n.\n" #: objects/objects.py:2686 #, python-brace-format msgid "{name} has entered the game." -msgstr "" +msgstr "{name} entrou no jogo." #: objects/objects.py:2712 #, python-brace-format msgid "{name} has left the game." -msgstr "" +msgstr "{name} saiu do jogo." #: objects/objects.py:2831 #, fuzzy @@ -415,36 +461,36 @@ msgstr "Este é o Usuário #1." #: objects/objects.py:3135 msgid "You cannot go there." -msgstr "" +msgstr "Não pode ir para aí." #: prototypes/prototypes.py:55 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Erro" #: prototypes/prototypes.py:56 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Aviso" #: prototypes/prototypes.py:390 msgid "Prototype requires a prototype_key" -msgstr "" +msgstr "Protótipo precis ade uma prototype_key" #: prototypes/prototypes.py:398 prototypes/prototypes.py:467 #: prototypes/prototypes.py:1087 #, python-brace-format msgid "{protkey} is a read-only prototype (defined as code in {module})." -msgstr "" +msgstr "{protkey} é um protótipo apenas de leitura (definido como código em {module})." #: prototypes/prototypes.py:400 prototypes/prototypes.py:469 #: prototypes/prototypes.py:1089 #, python-brace-format msgid "{protkey} is a read-only prototype (passed directly as a dict)." -msgstr "" +msgstr "{protkey} é um protótipo apenas de leitura (passado directamene como um dict)." #: prototypes/prototypes.py:476 #, python-brace-format msgid "Prototype {prototype_key} was not found." -msgstr "" +msgstr "Protótipo {prototype_key} não encontrado." #: prototypes/prototypes.py:484 #, python-brace-format @@ -452,24 +498,26 @@ msgid "" "{caller} needs explicit 'edit' permissions to delete prototype " "{prototype_key}." msgstr "" +"{caller} precisa permissões explícitas de edição para apagar o protótipo " +"{prototype_key}." #: prototypes/prototypes.py:606 #, python-brace-format msgid "Found {num} matching prototypes among {module_prototypes}." -msgstr "" +msgstr "Encontrados {num} protótipos correspondentes entre {module_prototypes}." #: prototypes/prototypes.py:766 msgid "No prototypes found." -msgstr "" +msgstr "Não foram encontrados protótipos." #: prototypes/prototypes.py:817 msgid "Prototype lacks a 'prototype_key'." -msgstr "" +msgstr "Falta ao protótipo uma 'prototype_key'." #: prototypes/prototypes.py:826 #, python-brace-format msgid "Prototype {protkey} requires `typeclass` or 'prototype_parent'." -msgstr "" +msgstr "Protótipo {protkey} precisa de `typeclass` ou 'prototype_parent'." #: prototypes/prototypes.py:833 #, python-brace-format @@ -477,6 +525,8 @@ msgid "" "Prototype {protkey} can only be used as a mixin since it lacks 'typeclass' " "or 'prototype_parent' keys." msgstr "" +"Protótipo {protkey} pode apenas ser usado como mixin visto que não tem chaves 'typeclass' " +"ou 'prototype_parent'." #: prototypes/prototypes.py:844 #, python-brace-format @@ -484,22 +534,25 @@ msgid "" "{err}: Prototype {protkey} is based on typeclass {typeclass}, which could " "not be imported!" msgstr "" +"{err}: Protótipo {protkey} é baseado no typeclass {typeclass}, que não foi possível " +"importar!" #: prototypes/prototypes.py:863 #, python-brace-format msgid "Prototype {protkey} tries to parent itself." -msgstr "" +msgstr "Protótipo {protkey} tenta ser o seu próprio pai." #: prototypes/prototypes.py:869 #, python-brace-format msgid "" "Prototype {protkey}'s `prototype_parent` (named '{parent}') was not found." msgstr "" +"O `prototype_parent` (chamado '{parent}') do protótipo {protkey} não foi encontrado." #: prototypes/prototypes.py:877 #, python-brace-format msgid "{protkey} has infinite nesting of prototypes." -msgstr "" +msgstr "{protkey} tem um nesting infinito de protótipos." #: prototypes/prototypes.py:902 #, python-brace-format @@ -508,6 +561,9 @@ msgid "" " chain. Add `typeclass`, or a `prototype_parent` pointing to a prototype " "with a typeclass." msgstr "" +"Protótipo {protkey} não teu um `typeclass` definido em lado algum na sua cadeia de parentagem.\n" +"Adicione `typeclass`, ou um `prototype_parent` a apontar para um protótipo " +"com um typeclass." #: prototypes/spawner.py:497 #, python-brace-format @@ -515,6 +571,8 @@ msgid "" "Diff contains non-dicts that are not on the form (old, new, action_to_take): " "{diffpart}" msgstr "" +"Diff contém não-dicts que não estão na forma (velho, novo, acção_a_tomar): " +"{diffpart}" #: scripts/scripthandler.py:51 #, fuzzy, python-brace-format @@ -581,6 +639,8 @@ msgid "" "{servername} DoS protection is active.You are queued to connect in {num} " "seconds ..." msgstr "" +"{servername} Protecção DoS está activa. Está na fila para se ligar em {num} " +"segundos ..." #: server/server.py:157 #, fuzzy @@ -590,7 +650,7 @@ msgstr "Tempo de inatividade esgotado, desconectando." #: server/sessionhandler.py:41 msgid "Your client sent an incorrect UTF-8 sequence." -msgstr "" +msgstr "O seu cliente enviou uma sequência UTF-8 incorrecta." #: server/sessionhandler.py:410 msgid " ... Server restarted." @@ -608,14 +668,15 @@ msgstr "Tempo de inatividade esgotado, desconectando." msgid "" "Too many failed attempts; you must wait a few minutes before trying again." msgstr "" +"Demasiadas tentativas falhadas; tem de aguardar alguns minutos antes de tentar outra vez." #: server/validators.py:31 msgid "Sorry, that username is reserved." -msgstr "" +msgstr "Desculpe, esse username está reservado." #: server/validators.py:38 msgid "Sorry, that username is already taken." -msgstr "" +msgstr "Desculpe, esse username já está tomado." #: server/validators.py:88 #, python-brace-format @@ -623,6 +684,8 @@ msgid "" "{policy} From a terminal client, you can also use a phrase of multiple words " "if you enclose the password in double quotes." msgstr "" +"{policy} A partir de um cliente terminal, pode também usar uma frase de múltimas palavras " +"se envolver a password em aspas duplas." #: utils/eveditor.py:68 msgid "" @@ -666,6 +729,45 @@ msgid "" "\n" " :echo - turn echoing of the input on/off (helpful for some clients)\n" msgstr "" +"\n" +" - qualquer não-comando é anexado ao fim do buffer.\n" +" : - ver buffer ou apenas a(s) linha(s) \n" +" :: - ver em raw o buffer ou apenas a(s) linha(s) \n" +" ::: - escape - introduz ':' como o único caracter na linha.\n" +" :h - esta ajuda.\n" +"\n" +" :w - grava o buffer (não sai)\n" +" :wq - grava o buffer e sai\n" +" :q - sair (pergunta se é preciso gravar, se o buffer foi alterado)\n" +" :q! - sair sem gravar, sem perguntas feitas\n" +"\n" +" :u - (undo) passo atrás no histórico de edições\n" +" :uu - (redo) passo à frente no histórico de edições\n" +" :UU - limpa todas as alterações e regressa ao estado inicial\n" +"\n" +" :dd - apaga a(s) última(s) linha(s) \n" +" :dw - apaga a palavra ou expressão regular em todo o buffer ou na linha \n" +" :DD - apaga todo o buffer\n" +"\n" +" :y - copia a(s) linha(s) para o buffer de cópia\n" +" :x - corta a(s) linha(s) e guarda-as no buffer de cópia\n" +" :p - cola as linhas anteriormente copiadas directamente após \n" +" :i - insere o novo texto na linha . A linha antiga irá mover-se para " +"baixo\n" +" :r - substitui a linha com o texto \n" +" :I - insere texto no início da linha \n" +" :A - adiciona text no final da linha \n" +"\n" +" :s - encontra/substitui a palavra ou expressão regular no buffer ou na linha " +"\n" +"\n" +" :j - justifica buffer ou linha . é f, c, l ou r. Por omissão é f " +"(full/cheio)\n" +" :f - inunda-preenche todo o buffer ou a linha : Equivalente a fazer :j left\n" +" :fi - indenta todo o buffer ou a linha \n" +" :fd - desindenta todo o buffer ou a linha \n" +"\n" +" :echo - liga ou desliga o echo do input (útil para alguns clientes)\n" #: utils/eveditor.py:108 msgid "" @@ -675,6 +777,11 @@ msgid "" " - a single word, or multiple words with quotes around them.\n" " - longer string, usually not needing quotes.\n" msgstr "" +"\n" +" Legenda:\n" +" - número da linha, como '5' ou série, como '3:7'.\n" +" - palavra única, ou várias palavras envoltas por aspas.\n" +" - string mais longa, tipicamente sem necessidade de aspas.\n" #: utils/eveditor.py:117 msgid "" @@ -684,6 +791,11 @@ msgid "" " :> - Increase the level of automatic indentation for the next lines\n" " := - Switch automatic indentation on/off\n" msgstr "" +"\n" +" :! - Executa o buffer de código sem gravar\n" +" :< - Diminui o nível da indentação automática para as próximas linhas\n" +" :> - Aumenta o nível da indentação automática para as próximas linhas\n" +" := - Liga ou desliga a indentação automática\n" #: utils/eveditor.py:128 #, python-brace-format @@ -693,6 +805,10 @@ msgid "" "\n" "|rBuffer load function error. Could not load initial data.|n\n" msgstr "" +"\n" +"{error}\n" +"\n" +"|rErro no carregamento da função no buffer. Não foi possível carregar os dados iniciais.|n\n" #: utils/eveditor.py:136 #, python-brace-format @@ -702,18 +818,22 @@ msgid "" "\n" "|rSave function returned an error. Buffer not saved.|n\n" msgstr "" +"\n" +"{error}\n" +"\n" +"|rFunção de gravação devolveu um erro. O buffer não foi gravado.|n\n" #: utils/eveditor.py:143 msgid "|rNo save function defined. Buffer cannot be saved.|n" -msgstr "" +msgstr "|rNão há função de gravação definida. O buffer não pode ser gravado.|n" #: utils/eveditor.py:145 msgid "No changes need saving" -msgstr "" +msgstr "Não há alterações a gravar" #: utils/eveditor.py:146 msgid "Exited editor." -msgstr "" +msgstr "Editor encerrado." #: utils/eveditor.py:149 #, python-brace-format @@ -723,6 +843,10 @@ msgid "" "\n" "|rQuit function gave an error. Skipping.|n\n" msgstr "" +"\n" +"{error}\n" +"\n" +"|rFunção de saída de erro. Saltando.|n\n" #: utils/eveditor.py:157 #, python-brace-format @@ -734,6 +858,12 @@ msgid "" "to non-persistent mode (which means the editor session won't survive\n" "an eventual server reload - so save often!)|n\n" msgstr "" +"\n" +"{error}\n" +"\n" +"|rO estado do editor não pode ser gravado para modo persistente. Mudando para\n" +"o modo não-persistente (o que significa que a sessão do editor não irá\n" +"sobreviver um eventual reload do servidor - por isso grava frequentemente!)|n\n" #: utils/eveditor.py:167 msgid "" @@ -741,212 +871,215 @@ msgid "" "EvEditor callbacks could not be pickled, for example because it's a class " "method or is defined inside another function." msgstr "" +"Erro no modo persistente do EvEditor. Tipicamente, isto é porque um ou mais dos " +"callbacks do EvEditor não puderam ser pickled, por exemplo porque é um método de classe " +"ou é definido dentro de outra função." #: utils/eveditor.py:173 msgid "Nothing to undo." -msgstr "" +msgstr "Nada a desfazer." #: utils/eveditor.py:174 msgid "Nothing to redo." -msgstr "" +msgstr "Nada a refazer." #: utils/eveditor.py:175 msgid "Undid one step." -msgstr "" +msgstr "Desfeito um passo." #: utils/eveditor.py:176 msgid "Redid one step." -msgstr "" +msgstr "Refeito um passo." #: utils/eveditor.py:494 msgid "Single ':' added to buffer." -msgstr "" +msgstr "Um único ':' foi adicionado ao buffer." #: utils/eveditor.py:509 msgid "Save before quitting?" -msgstr "" +msgstr "Gravar antes de sair?" #: utils/eveditor.py:524 msgid "Reverted all changes to the buffer back to original state." -msgstr "" +msgstr "Revertidas todas as alterações ao buffer para o estado original." #: utils/eveditor.py:529 #, python-brace-format msgid "Deleted {string}." -msgstr "" +msgstr "{string} apagado." #: utils/eveditor.py:534 msgid "You must give a search word to delete." -msgstr "" +msgstr "Deve indicar uma palavra a apagar." #: utils/eveditor.py:540 #, python-brace-format msgid "Removed {arg1} for lines {l1}-{l2}." -msgstr "" +msgstr "Removido {arg1} para as linhas {l1}-{l2}." #: utils/eveditor.py:546 #, python-brace-format msgid "Removed {arg1} for {line}." -msgstr "" +msgstr "Removido {arg1} para {line}." #: utils/eveditor.py:562 #, python-brace-format msgid "Cleared {nlines} lines from buffer." -msgstr "" +msgstr "Limpas {nlines} linhas do buffer." #: utils/eveditor.py:567 #, python-brace-format msgid "{line}, {cbuf} yanked." -msgstr "" +msgstr "{line}, {cbuf} copiados." #: utils/eveditor.py:574 #, python-brace-format msgid "{line}, {cbuf} cut." -msgstr "" +msgstr "{line}, {cbuf} cortados." #: utils/eveditor.py:578 msgid "Copy buffer is empty." -msgstr "" +msgstr "O buffer de cópia está vazio." #: utils/eveditor.py:583 #, python-brace-format msgid "Pasted buffer {cbuf} to {line}." -msgstr "" +msgstr "Buffer {cbuf} colado a {line}." #: utils/eveditor.py:591 msgid "You need to enter a new line and where to insert it." -msgstr "" +msgstr "Tem de adicionar uma nova linha e onde a inserir." #: utils/eveditor.py:596 #, python-brace-format msgid "Inserted {num} new line(s) at {line}." -msgstr "" +msgstr "Inserida(s) {num} nova(s) linha(s) em {line}." #: utils/eveditor.py:604 msgid "You need to enter a replacement string." -msgstr "" +msgstr "Precisa de inserir uma string de substituição." #: utils/eveditor.py:609 #, python-brace-format msgid "Replaced {num} line(s) at {line}." -msgstr "" +msgstr "Substituídas {num} linhas em {line}." #: utils/eveditor.py:616 msgid "You need to enter text to insert." -msgstr "" +msgstr "Tem de indicar o texto a inserir." #: utils/eveditor.py:624 #, python-brace-format msgid "Inserted text at beginning of {line}." -msgstr "" +msgstr "Inserido texto no início de {line}." #: utils/eveditor.py:628 msgid "You need to enter text to append." -msgstr "" +msgstr "Tem de indicar o texto a adicionar." #: utils/eveditor.py:636 #, python-brace-format msgid "Appended text to end of {line}." -msgstr "" +msgstr "Texto adicionar ao fim de {line}." #: utils/eveditor.py:641 msgid "You must give a search word and something to replace it with." -msgstr "" +msgstr "Tem de indicar uma palavra de pesquisa e algo com a qual a substituir." #: utils/eveditor.py:647 #, python-brace-format msgid "Search-replaced {arg1} -> {arg2} for lines {l1}-{l2}." -msgstr "" +msgstr "Procurado e substituído {arg1} -> {arg2} para as linhas {l1}-{l2}." #: utils/eveditor.py:653 #, python-brace-format msgid "Search-replaced {arg1} -> {arg2} for {line}." -msgstr "" +msgstr "Procurado e substituído {arg1} -> {arg2} para a linha {line}." #: utils/eveditor.py:677 #, python-brace-format msgid "Flood filled lines {l1}-{l2}." -msgstr "" +msgstr "Linhas {l1}-{l2} inundadas-preenchidas." #: utils/eveditor.py:679 #, python-brace-format msgid "Flood filled {line}." -msgstr "" +msgstr "{line} inundada-preenchida." #: utils/eveditor.py:701 msgid "Valid justifications are" -msgstr "" +msgstr "Justificações válidas são" #: utils/eveditor.py:710 #, python-brace-format msgid "{align}-justified lines {l1}-{l2}." -msgstr "" +msgstr "Linhas {l1}-{l2} justificadas em {align}." #: utils/eveditor.py:716 #, python-brace-format msgid "{align}-justified {line}." -msgstr "" +msgstr "{line} justificada em {align}." #: utils/eveditor.py:728 #, python-brace-format msgid "Indented lines {l1}-{l2}." -msgstr "" +msgstr "Linhas {l1}-{l2} indentadas." #: utils/eveditor.py:730 #, python-brace-format msgid "Indented {line}." -msgstr "" +msgstr "{line} indentada." #: utils/eveditor.py:740 #, python-brace-format msgid "Removed left margin (dedented) lines {l1}-{l2}." -msgstr "" +msgstr "Removida a margem esquerda (desindentação) às linhas {l1}-{l2}." #: utils/eveditor.py:745 #, python-brace-format msgid "Removed left margin (dedented) {line}." -msgstr "" +msgstr "Removida a margem esquerda (desindentação) à {line}." #: utils/eveditor.py:753 #, python-brace-format msgid "Echo mode set to {mode}" -msgstr "" +msgstr "Modo de echo alterado para {mode}" #: utils/eveditor.py:758 utils/eveditor.py:773 utils/eveditor.py:788 #: utils/eveditor.py:799 msgid "This command is only available in code editor mode." -msgstr "" +msgstr "Este comando só está disponível no modo de editor de código." #: utils/eveditor.py:766 #, python-brace-format msgid "Decreased indentation: new indentation is {indent}." -msgstr "" +msgstr "Indentação diminuiada: a nova indentação é {indent}." #: utils/eveditor.py:771 utils/eveditor.py:786 msgid "|rManual indentation is OFF.|n Use := to turn it on." -msgstr "" +msgstr "|rIndentação manual está desligada.|n Use := para a ligar." #: utils/eveditor.py:781 #, python-brace-format msgid "Increased indentation: new indentation is {indent}." -msgstr "" +msgstr "Indentação aumentada: a nova indentação é {indent}." #: utils/eveditor.py:795 msgid "Auto-indentation turned on." -msgstr "" +msgstr "Auto-indentação ligada." #: utils/eveditor.py:797 msgid "Auto-indentation turned off." -msgstr "" +msgstr "Auto-indentação desligada." #: utils/eveditor.py:1093 #, python-brace-format msgid "Line Editor [{name}]" -msgstr "" +msgstr "Editor de Linha [{name}]" #: utils/eveditor.py:1101 msgid "(:h for help)" -msgstr "" +msgstr "(:h para ajuda)" #: utils/evmenu.py:302 #, fuzzy, python-brace-format @@ -987,39 +1120,40 @@ msgstr "Escolha uma opção ou tente 'help' (ajuda)." #: utils/evmenu.py:1375 msgid "|rInvalid choice.|n" -msgstr "" +msgstr "|rEscolha inválida.|n" #: utils/evmenu.py:1439 msgid "|Wcurrent|n" -msgstr "" +msgstr "|Wactual|n" #: utils/evmenu.py:1447 msgid "|wp|Wrevious page|n" -msgstr "" +msgstr "|wp|Wágina anterior|n" #: utils/evmenu.py:1454 msgid "|wn|Wext page|n" -msgstr "" +msgstr "|Wpróxima pági|wn|Wa|n" + #: utils/evmenu.py:1689 msgid "Aborted." -msgstr "" +msgstr "Abortado." #: utils/evmenu.py:1712 msgid "|rError in ask_yes_no. Choice not confirmed (report to admin)|n" -msgstr "" +msgstr "|rErro em ask_yes_no. Escola não confirmada (reporte a um admin)|n" #: utils/evmore.py:235 msgid "|xExited pager.|n" -msgstr "" +msgstr "|xPager encerrado.|n" #: utils/optionhandler.py:138 utils/optionhandler.py:162 msgid "Option not found!" -msgstr "" +msgstr "Opção não encontrada!" #: utils/optionhandler.py:159 msgid "Option field blank!" -msgstr "" +msgstr "Campo de opção em branco!" #: utils/optionhandler.py:165 #, fuzzy @@ -1029,7 +1163,7 @@ msgstr "Havia várias correspondências." #: utils/optionhandler.py:165 msgid "Please be more specific." -msgstr "" +msgstr "Por favor seja mais específico." #: utils/utils.py:2121 #, python-brace-format @@ -1037,6 +1171,8 @@ msgid "" "{obj}.{handlername} is a handler and can't be set directly. To add values, " "use `{obj}.{handlername}.add()` instead." msgstr "" +"{obj}.{handlername} é um handler e não pode ser definido directamente. Para adicionar valores, " +"use `{obj}.{handlername}.add()`." #: utils/utils.py:2131 #, python-brace-format @@ -1044,6 +1180,8 @@ msgid "" "{obj}.{handlername} is a handler and can't be deleted directly. To remove " "values, use `{obj}.{handlername}.remove()` instead." msgstr "" +"{obj}.{handlername} é um handler e não pode ser apagado directamente. Para remover " +"valores, use `{obj}.{handlername}.remove()`." #: utils/utils.py:2272 #, fuzzy, python-brace-format @@ -1061,120 +1199,120 @@ msgstr "" #: utils/validatorfuncs.py:25 #, python-brace-format msgid "Input could not be converted to text ({err})" -msgstr "" +msgstr "Input não pode ser convertido para texto ({err})" #: utils/validatorfuncs.py:34 #, python-brace-format msgid "Nothing entered for a {option_key}!" -msgstr "" +msgstr "Nada foi indicado para {option_key}!" #: utils/validatorfuncs.py:38 #, python-brace-format msgid "'{entry}' is not a valid {option_key}." -msgstr "" +msgstr "'{entry}' não é uma {option_key} válida." #: utils/validatorfuncs.py:63 utils/validatorfuncs.py:236 #, python-brace-format msgid "No {option_key} entered!" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma {option_key} indicada!" #: utils/validatorfuncs.py:72 #, python-brace-format msgid "Timezone string '{acct_tz}' is not a valid timezone ({err})" -msgstr "" +msgstr "'{acct_tz}' não é uma string de timezone válida ({err})" #: utils/validatorfuncs.py:89 utils/validatorfuncs.py:97 #, python-brace-format msgid "{option_key} must be entered in a 24-hour format such as: {timeformat}" -msgstr "" +msgstr "{option_key} tem de estar num formado de 24 horas como: {timeformat}" #: utils/validatorfuncs.py:141 #, python-brace-format msgid "Could not convert section '{interval}' to a {option_key}." -msgstr "" +msgstr "Não foi possíel converter a secção '{interval}' numa {option_key}." #: utils/validatorfuncs.py:153 #, python-brace-format msgid "That {option_key} is in the past! Must give a Future datetime!" -msgstr "" +msgstr "Essa {option_key} está no passado! Tem de indicar uma datetime Futura!" #: utils/validatorfuncs.py:163 #, python-brace-format msgid "Must enter a whole number for {option_key}!" -msgstr "" +msgstr "Tem de indicar um número inteiro para {option_key}!" #: utils/validatorfuncs.py:169 #, python-brace-format msgid "Could not convert '{entry}' to a whole number for {option_key}!" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível converter '{entry}' num número inteiro para {option_key}!" #: utils/validatorfuncs.py:180 #, python-brace-format msgid "Must enter a whole number greater than 0 for {option_key}!" -msgstr "" +msgstr "Deve inserir um número inteiro maior que 0 para {option_key}!" #: utils/validatorfuncs.py:191 #, python-brace-format msgid "{option_key} must be a whole number greater than or equal to 0!" -msgstr "" +msgstr "{option_key} deve ser um número inteiro maior ou igual a 0!" #: utils/validatorfuncs.py:210 #, python-brace-format msgid "Must enter a true/false input for {option_key}. Accepts {alternatives}." -msgstr "" +msgstr "Deve inserir um input true/false para {option_key}. Aceita {alternatives}." #: utils/validatorfuncs.py:240 #, python-brace-format msgid "That matched: {matches}. Please be more specific!" -msgstr "" +msgstr "Correspondeu: {matches}. Por favor seja mais específico!" #: utils/validatorfuncs.py:247 #, python-brace-format msgid "Could not find timezone '{entry}' for {option_key}!" -msgstr "" +msgstr "Não foi possíevl encontrar a timezone '{entry}' para {option_key}!" #: utils/validatorfuncs.py:255 msgid "Email address field empty!" -msgstr "" +msgstr "Campo para endereço de email vazio!" #: utils/validatorfuncs.py:258 #, python-brace-format msgid "That isn't a valid {option_key}!" -msgstr "" +msgstr "Essa não é uma {option_key} válida!" #: utils/validatorfuncs.py:265 #, python-brace-format msgid "No {option_key} entered to set!" -msgstr "" +msgstr "Não houve uma {option_key} introduzida!" #: utils/validatorfuncs.py:269 msgid "Must enter an access type!" -msgstr "" +msgstr "Deve introduzir um tipo de accesso!" #: utils/validatorfuncs.py:273 #, python-brace-format msgid "Access type must be one of: {alternatives}" -msgstr "" +msgstr "O tipo de acesso deve ser um destes: {alternatives}" #: utils/validatorfuncs.py:278 msgid "Lock func not entered." -msgstr "" +msgstr "Função de lock não introduzida." #: web/templates/admin/app_list.html:19 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Adicionar" #: web/templates/admin/app_list.html:26 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Ver" #: web/templates/admin/app_list.html:28 msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "Alterar" #: web/templates/admin/app_list.html:39 msgid "You don’t have permission to view or edit anything." -msgstr "" +msgstr "Não tem permissão para ver ou editar nada." #~ msgid "" #~ "\n"