Merge pull request #3592 from Taltanis/main

German localisation revised
This commit is contained in:
Griatch 2024-09-08 11:34:51 +02:00 committed by GitHub
commit 6e917d0127
No known key found for this signature in database
GPG key ID: B5690EEEBB952194
2 changed files with 73 additions and 74 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-28 21:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-29 20:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-05 18:22+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
@ -16,16 +16,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: accounts/accounts.py:278
msgid "You are already puppeting this object."
msgstr "Sie steuern dieses Objekt bereits."
msgstr "Du steuerst dieses Objekt bereits."
#: accounts/accounts.py:282
#, python-brace-format
msgid "You don't have permission to puppet '{key}'."
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung {key} zu steuern."
msgstr "Du hast nicht die Berechtigung '{key}' zu steuern."
#: accounts/accounts.py:303
#, python-brace-format
@ -35,17 +35,17 @@ msgstr "|c{key}|R wird schon von einem anderen Account gesteuert."
#: accounts/accounts.py:499
msgid "Too many login failures; please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Zu viele falsche Loginversuche. Bitte versuchen Sie es in ein paar Minuten "
"erneut."
"Zu viele fehlgeschlagene Loginversuche. Bitte versuche es in ein paar "
"Minuten erneut."
#: accounts/accounts.py:512 accounts/accounts.py:772
msgid ""
"|rYou have been banned and cannot continue from here.\n"
"If you feel this ban is in error, please email an admin.|x"
msgstr ""
"|Du wurdest gebannt und kannst von hier aus nicht weitermachen.\n"
"Wenn Sie der Meinung sind, dass diese Sperre zu Unrecht erfolgt ist, senden "
"Sie bitte eine E-Mail an einen Administrator.|x"
"|rDu wurdest gebannt und kannst hier nicht weiter.\n"
"Wenn du der Meinung bist, dass diese Sperre zu Unrecht erfolgt ist, sende "
"bitte eine E-Mail an einen Administrator.|x"
#: accounts/accounts.py:524
msgid "Username and/or password is incorrect."
@ -88,12 +88,12 @@ msgstr "Der Charakter existiert nicht."
#: accounts/accounts.py:1360
#, python-brace-format
msgid "|R{key} disconnected{reason}|n"
msgstr "|R{key} getrennt{reason}|n"
msgstr "|R{key} getrennt {reason}|n"
#: accounts/accounts.py:1467
#, python-brace-format
msgid "{target} has no in-game appearance."
msgstr "{target} Hat kein Aussehen im Spiel."
msgstr "{target} hat im Spiel keine Präsenz."
#: accounts/accounts.py:1511
msgid ""
@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "Gastkonten sind auf diesem Server nicht aktiviert."
#: accounts/accounts.py:1602
msgid "All guest accounts are in use. Please try again later."
msgstr ""
"Alle Gastaccounts sind bereits in Benutzung. Bitte versuchen Sie es später "
"nocheinmal."
"Alle Gastaccounts sind bereits in Benutzung. Bitte versuche es später "
"nochmal."
#: accounts/bots.py:333
#, python-brace-format
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
#: accounts/bots.py:344
#, python-brace-format
msgid "IRC ping return from {chstr} took {time}s."
msgstr "Die IRC Ping Antwort von {chstr}benötigte {time}s."
msgstr "Der IRC Ping von {chstr} benötigte {time}s."
#: commands/cmdhandler.py:738
msgid "There were multiple matches."
@ -138,16 +138,16 @@ msgstr "Es gab mehrere Treffer."
#: commands/cmdhandler.py:763
#, python-brace-format
msgid "Command '{command}' is not available."
msgstr "Der Befehlt{command} ist nicht verfügbar."
msgstr "Der Befehl '{command}' ist nicht verfügbar."
#: commands/cmdhandler.py:773
#, python-brace-format
msgid " Maybe you meant {command}?"
msgstr "Meinten Sie {command}?"
msgstr " Meinten du vielleicht {command}?"
#: commands/cmdhandler.py:774
msgid "or"
msgstr "Oder"
msgstr "oder"
#: commands/cmdhandler.py:777
msgid " Type \"help\" for help."
@ -161,7 +161,7 @@ msgid ""
"(Traceback was logged {timestamp})"
msgstr ""
"{traceback}\n"
"Fehler beim laden von cmdset {path}\n"
"Fehler beim Laden von cmdset '{path}'\n"
"(Traceback wurde protokolliert {timestamp})"
#: commands/cmdsethandler.py:94
@ -170,8 +170,8 @@ msgid ""
"Error loading cmdset: No cmdset class '{classname}' in '{path}'.\n"
"(Traceback was logged {timestamp})"
msgstr ""
"Fehler beim laden von cmdset: Keine cmdset Klasse{classname} in "
"{path}.\n"
"Fehler beim Laden von cmdset: Keine cmdset Klasse '{classname}' in "
"'{path}'.\n"
"(Traceback wurde protokolliert {timestamp})"
#: commands/cmdsethandler.py:99
@ -182,7 +182,7 @@ msgid ""
"(Traceback was logged {timestamp})"
msgstr ""
"{traceback}\n"
"SyntaxError beim laden von cmdset {path}.\n"
"Syntaxfehler beim laden von cmdset '{path}'.\n"
"(Traceback wurde protokolliert {timestamp})"
#: commands/cmdsethandler.py:105
@ -193,8 +193,8 @@ msgid ""
"(Traceback was logged {timestamp})"
msgstr ""
"{traceback}\n"
"Kompilierung/Laufzeit Fehler beim laden von cmdset {path}.“,\n"
"(Traceback wurde protokolliert{timestamp})"
"Kompilierungs-/Laufzeitfehler beim laden von cmdset '{path}'.“,\n"
"(Traceback wurde protokolliert {timestamp})"
#: commands/cmdsethandler.py:111
#, python-brace-format
@ -204,13 +204,13 @@ msgid ""
"Replacing with fallback '{fallback_path}'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fehler im cmdset bei Pfad {path}.\n"
"Ersetze mit fallback Pfad{fallback_path}.\n"
"Fehler im cmdset bei Pfad '{path}'.\n"
"Ersetze mit Ersatzpfad '{fallback_path}'.\n"
#: commands/cmdsethandler.py:117
#, python-brace-format
msgid "Fallback path '{fallback_path}' failed to generate a cmdset."
msgstr "Fallback Pfad {fallback_path} konnte kein cmdset generieren."
msgstr "Ersatzpfad '{fallback_path}' konnte kein cmdset generieren."
#: commands/cmdsethandler.py:187 commands/cmdsethandler.py:199
#, python-brace-format
@ -219,12 +219,12 @@ msgid ""
"(Unsuccessfully tried '{path}')."
msgstr ""
"\n"
"(Unerfolgreich bei Pfad {path})."
"(Pfad '{path}' nicht gefunden.)"
#: commands/cmdsethandler.py:329
#, python-brace-format
msgid "custom {mergetype} on cmdset '{cmdset}'"
msgstr "Selbsterstellter {mergetype} in cmdset {cmdset}"
msgstr "Selbsterstellter {mergetype} in cmdset '{cmdset}'"
#: commands/cmdsethandler.py:451
msgid "Only CmdSets can be added to the cmdsethandler!"
@ -237,17 +237,17 @@ msgstr "Wie bitte?"
#: comms/channelhandler.py:108
#, python-format
msgid "Channel '%s' not found."
msgstr "Kanal %s nicht gefunden."
msgstr "Kanal '%s' nicht gefunden."
#: comms/channelhandler.py:111
#, python-format
msgid "You are not connected to channel '%s'."
msgstr "Sie sind nicht mit dem Channel %s. Verbunden."
msgstr "Du bist nicht mit dem Kanal '%s' verbunden."
#: comms/channelhandler.py:115
#, python-format
msgid "You are not permitted to send to channel '%s'."
msgstr "Es ist Ihnen nicht gestattet, an den Kanal %s zu senden."
msgstr "Du darfst nichts an den Kanal '%s' senden."
#: comms/channelhandler.py:122
#, python-format
@ -257,22 +257,22 @@ msgstr "Du fängst an %s zuzuhören."
#: comms/channelhandler.py:124
#, python-format
msgid "You were already listening to %s."
msgstr "Du hörst bereits %s zu."
msgstr "Du hörst %s bereits zu."
#: comms/channelhandler.py:130
#, python-format
msgid "You stop listening to %s."
msgstr "Du hörst auf %s zuzuhören."
msgstr "Du hörst %s nicht mehr zu."
#: comms/channelhandler.py:132
#, python-format
msgid "You were already not listening to %s."
msgstr "Du hörst bereits %s NICHT zu."
msgstr "Du hörst bereits %s nicht zu."
#: comms/channelhandler.py:147
#, python-format
msgid "You currently have %s muted."
msgstr "Du hast zurzeit %s stumm geschaltet."
msgstr "Du hast %s stumm geschaltet."
#: comms/channelhandler.py:161
msgid " (channel)"
@ -281,17 +281,17 @@ msgstr " (Kanal)"
#: help/manager.py:134
#, python-brace-format
msgid "Help database moved to category {default_category}"
msgstr "Hilfe Datenbank in Kategorie verschoben: {default_category}"
msgstr "Hilfe-Datenbank in Kategorie {default_category} verschoben"
#: locks/lockhandler.py:236
#, python-format
msgid "Lock: lock-function '%s' is not available."
msgstr "Sperre: Sperrfunktion %s ist nicht verfügbar."
msgstr "Sperre: Sperrfunktion '%s' ist nicht verfügbar."
#: locks/lockhandler.py:256
#, python-brace-format
msgid "Lock: definition '{lock_string}' has syntax errors."
msgstr "Sperre: Definition {lock_string} hat syntax Fehler."
msgstr "Sperre: Definition '{lock_string}' hat Syntaxfehler."
#: locks/lockhandler.py:265
#, python-format
@ -299,36 +299,36 @@ msgid ""
"LockHandler on %(obj)s: access type '%(access_type)s' changed from "
"'%(source)s' to '%(goal)s' "
msgstr ""
"LockHandler in %(obj)s: Zugriffstyp%(access_type)s wechselte von "
"%(source)s zu %(goal)s "
"LockHandler in %(obj)s: Zugriffstyp '%(access_type)s' wechselte von "
"'%(source)s' zu '%(goal)s' "
#: locks/lockhandler.py:339
#, python-brace-format
msgid "Lock: '{lockdef}' contains no colon (:)."
msgstr "Sperre: {lockdef} Enthält keinen Doppelpunkt(:)."
msgstr "Sperre: '{lockdef}' enthält keinen Doppelpunkt (:)."
#: locks/lockhandler.py:348
#, python-brace-format
msgid "Lock: '{lockdef}' has no access_type (left-side of colon is empty)."
msgstr ""
"Sperre: {lockdef} Hat keinen access_type (die linke Seite des "
"Doppelpunkts ist leer)."
"Sperre: '{lockdef}' hat keinen access_type (die linke Seite vom Doppelpunkt "
"ist leer)."
#: locks/lockhandler.py:356
#, python-brace-format
msgid "Lock: '{lockdef}' has mismatched parentheses."
msgstr "Sperre: {lockdef} Hat nicht übereinstimmende Klammern."
msgstr "Sperre: '{lockdef}' hat nicht übereinstimmende Klammern."
#: locks/lockhandler.py:363
#, python-brace-format
msgid "Lock: '{lockdef}' has no valid lock functions."
msgstr "Sperre: {lockdef} Hat keine gültigen Sperrfunktionen."
msgstr "Sperre: '{lockdef}' hat keine gültigen Sperrfunktionen."
#: objects/objects.py:804
#, python-format
msgid "Couldn't perform move ('%s'). Contact an admin."
msgstr ""
"Bewegung konnte nicht ausgeführt werden (%s). Kontaktieren Sie einen "
"Bewegung konnte nicht ausgeführt werden ('%s'). Kontaktiere einen "
"Administrator."
#: objects/objects.py:814
@ -338,18 +338,18 @@ msgstr "Das Ziel existiert nicht."
#: objects/objects.py:905
#, python-format
msgid "Could not find default home '(#%d)'."
msgstr "Standard-Zuhause konnte nicht gefunden werden(#%d)."
msgstr "Standard-Zuhause konnte nicht gefunden werden '(#%d)'."
#: objects/objects.py:921
msgid "Something went wrong! You are dumped into nowhere. Contact an admin."
msgstr ""
"Etwas ist schief gelaufen! Sie werden ins Nirgendwo abgeworfen. "
"Kontaktieren Sie einen Administrator."
"Etwas ist schief gelaufen! Du bist im Nirgendwo gelandet. Wende dich an "
"einen Administrator."
#: objects/objects.py:1070
#, python-brace-format
msgid "Your character {key} has been destroyed."
msgstr "Dein Charakter {key} wurde zerstört."
msgstr "Dein Charakter {key} wurde entfernt."
#: scripts/scripthandler.py:52
#, python-format
@ -358,7 +358,7 @@ msgid ""
" '%(key)s' (%(next_repeat)s/%(interval)s, %(repeats)s repeats): %(desc)s"
msgstr ""
"\n"
" %(key)s (%(next_repeat)s/%(interval)s, %(repeats)s Wiederholungen): "
" '%(key)s' (%(next_repeat)s/%(interval)s, %(repeats)s Wiederholungen): "
"%(desc)s"
#: scripts/scripts.py:198
@ -366,8 +366,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Script %(key)s(#%(dbid)s) of type '%(cname)s': at_repeat() error '%(err)s'."
msgstr ""
"Skript %(key)s(#%(dbid)s) vom Typen %(cname)s: at_repeat() Fehler "
"%(err)s."
"Skript %(key)s(#%(dbid)s) vom Typen '%(cname)s': at_repeat() Fehler "
"'%(err)s'."
#: server/initial_setup.py:29
msgid ""
@ -380,11 +380,11 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"\n"
"Willkommen bei deinem neuen Spiel auf Evennia-Basis! Besuchen Sie http://"
"www.evennia.com, wenn Sie\n"
"hilfe brauchst, etwas beitragen, Probleme melden oder einfach der Community "
"Willkommen bei deinem neuen Spiel auf |wEvennia|n-Basis! Besuche http://www."
"evennia.com, wenn du\n"
"Hilfe brauchst, etwas beitragen, Probleme melden oder einfach der Community "
"beitreten willst.\n"
"Als Account #1 kannst du einen Demo/Tutorial-Bereich mit '|wbatchcommand "
"Als Benutzer #1 kannst du einen Demo/Tutorial-Bereich mit '|wbatchcommand "
"tutorial_world.build|n' erstellen.\n"
" "
@ -398,27 +398,27 @@ msgstr "Limbus"
#: server/server.py:159
msgid "idle timeout exceeded"
msgstr "Leerlauf-Timeout überschritten"
msgstr "Idle-Timeout überschritten"
#: server/sessionhandler.py:402
msgid " ... Server restarted."
msgstr " … Server wurde neugestartet."
msgstr " … Server wurde neu gestartet."
#: server/sessionhandler.py:627
msgid "Logged in from elsewhere. Disconnecting."
msgstr "Von anderswo aus eingeloggt. Getrennt."
msgstr "Von woanders eingeloggt. Verbindung getrennt."
#: server/sessionhandler.py:655
msgid "Idle timeout exceeded, disconnecting."
msgstr "Leerlauf-Timeout überschritten, Trenne Verbindung."
msgstr "Idle-Timeout überschritten, Verbindung wird getrennt."
#: server/validators.py:31
msgid "Sorry, that username is reserved."
msgstr "Entschuldigung, dieser Benutzername ist reserviert."
msgstr "Dieser Benutzername ist reserviert."
#: server/validators.py:38
msgid "Sorry, that username is already taken."
msgstr "Endschuldigung, dieser Benutzername ist bereits vergeben."
msgstr "Dieser Benutzername ist bereits vergeben."
#: server/validators.py:88
#, python-format
@ -426,9 +426,8 @@ msgid ""
"%s From a terminal client, you can also use a phrase of multiple words if "
"you enclose the password in double quotes."
msgstr ""
"%s Von einem Terminal-Client aus können Sie auch eine Phrase aus mehreren "
"Wörtern verwenden, wenn Sie das Passwort in doppelte Anführungszeichen "
"setzen."
"%s Von einem Terminal-Client aus kannst du eine Phrase aus mehreren Wörtern "
"verwenden, wenn du das Passwort in doppelte Anführungszeichen setzen."
#: utils/evmenu.py:292
#, python-brace-format
@ -438,7 +437,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der Menüknoten '{nodename}' ist entweder nicht implementiert oder hat einen "
"Fehler verursacht. \n"
"Treffen Sie eine andere Wahl oder versuchen Sie 'q', um abzubrechen."
"Triff eine andere Wahl oder wähle 'q', um abzubrechen."
#: utils/evmenu.py:295
#, python-brace-format
@ -451,28 +450,28 @@ msgstr "Keine Beschreibung."
#: utils/evmenu.py:297
msgid "Commands: <menu option>, help, quit"
msgstr "Befehle: <menu option>, Hilfe, Beenden"
msgstr "Befehle: <menu option>, help, quit"
#: utils/evmenu.py:298
msgid "Commands: <menu option>, help"
msgstr "Befehle: <menu option>, Hilfe"
msgstr "Befehle: <menu option>, help"
#: utils/evmenu.py:299
msgid "Commands: help, quit"
msgstr "Befehle: Hilfe, Beenden"
msgstr "Befehle: help, quit"
#: utils/evmenu.py:300
msgid "Commands: help"
msgstr "Befehle: Hilfe"
msgstr "Befehle: help"
#: utils/evmenu.py:301 utils/evmenu.py:1665
msgid "Choose an option or try 'help'."
msgstr "Wähle eine Option oder versuche Hilfe."
msgstr "Wähle eine Option oder versuche help."
#: utils/utils.py:1923
#, python-format
msgid "Could not find '%s'."
msgstr "Kann %s. Nicht finden."
msgstr "Kann %s nicht finden."
#: utils/utils.py:1930
#, python-brace-format
@ -487,4 +486,4 @@ msgstr "Kein {option_key} eingegeben!"
#: utils/validatorfuncs.py:71
#, python-brace-format
msgid "Timezone string '{acct_tz}' is not a valid timezone ({err})"
msgstr "Zeitzonen string {acct_tz} ist keine Gültige Zeitzone({err})"
msgstr "Zeitzone string {acct_tz} ist keine gültige Zeitzone ({err})"