fix a string from "%" formating to ".format"

This commit is contained in:
Dorian Turba 2020-11-15 20:09:32 +01:00
parent fd1ef7e9eb
commit 36d735d1de

View file

@ -1,346 +1,346 @@
# The French translation for the Evennia server.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Evennia package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Maintained by: vincent-lg <vincent.legoff.srs@gmail.com>, 2018-
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-22 08:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-04 11:51-0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
#: .\accounts\accounts.py:440
#, fuzzy
msgid "Account being deleted."
msgstr "Suppression du compte."
#: .\commands\cmdhandler.py:681
msgid "There were multiple matches."
msgstr "Il y a plusieurs correspondances possibles."
#: .\commands\cmdhandler.py:704
#, python-format
msgid "Command '%s' is not available."
msgstr "La commande '%s' n'est pas disponible."
#: .\commands\cmdhandler.py:709
#, python-format
msgid " Maybe you meant %s?"
msgstr " Vouliez-vous dire %s ?"
#: .\commands\cmdhandler.py:709
msgid "or"
msgstr "ou"
#: .\commands\cmdhandler.py:711
msgid " Type \"help\" for help."
msgstr " Tapez \"help\" pour obtenir de l'aide."
#: .\commands\cmdsethandler.py:89
#, python-brace-format
msgid ""
"{traceback}\n"
"Error loading cmdset '{path}'\n"
"(Traceback was logged {timestamp})"
msgstr ""
"{traceback}\n"
"Une erreur s'est produite lors du chargement du cmdset '{path}'\n"
"(Référence de l'erreur : {timestamp})"
#: .\commands\cmdsethandler.py:94
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Error loading cmdset: No cmdset class '{classname}' in '{path}'.\n"
"(Traceback was logged {timestamp})"
msgstr ""
"\n"
"Une erreur s'est produite lors du chargement de cmdset : la classe cmdset '{classname}' est introuvable dans "
"{path}.\n"
"(Référence de l'erreur : {timestamp})"
#: .\commands\cmdsethandler.py:98
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"{traceback}\n"
"SyntaxError encountered when loading cmdset '{path}'.\n"
"(Traceback was logged {timestamp})"
msgstr ""
"\n"
"Erreur de syntaxe lors du chargement de cmdset '{path}' : \"{error}\".\n"
"(Référence de l'erreur : {timestamp})"
#: .\commands\cmdsethandler.py:103
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"{traceback}\n"
"Compile/Run error when loading cmdset '{path}'.\",\n"
"(Traceback was logged {timestamp})"
msgstr ""
"\n"
"Erreur de compilation/exécution lors du chargement de cmdset '{path}' : "
"\"{error}\".\n"
"(Référence de l'erreur : {timestamp})"
#: .\commands\cmdsethandler.py:108
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Error encountered for cmdset at path '{path}'.\n"
"Replacing with fallback '{fallback_path}'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Une erreur a été rencontrée lors du chargement du cmdset '{path}'.\n"
"Le cmdset '{fallback_path}' est utilisé en remplacement.\n"
#: .\commands\cmdsethandler.py:114
#, python-brace-format
msgid "Fallback path '{fallback_path}' failed to generate a cmdset."
msgstr "Impossible de générer le cmdset de remplacement : '{fallback_path}'."
#: .\commands\cmdsethandler.py:182 .\commands\cmdsethandler.py:192
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"(Unsuccessfully tried '%s')."
msgstr ""
"\n"
"(Essayé sans succès '%s.' + '%s.%s')."
#: .\commands\cmdsethandler.py:311
#, python-brace-format
msgid "custom {mergetype} on cmdset '{cmdset}'"
msgstr "custom {mergetype} sur cmdset '{cmdset}'"
#: .\commands\cmdsethandler.py:314
#, python-brace-format
msgid " <Merged {mergelist} {mergetype}, prio {prio}>: {current}"
msgstr " <Fusionné {mergelist} {mergetype}, prio {prio}>: {current}"
#: .\commands\cmdsethandler.py:322
#, python-brace-format
msgid ""
" <{key} ({mergetype}, prio {prio}, {permstring})>:\n"
" {keylist}"
msgstr ""
" <{key} ({mergetype}, prio {prio}, {permstring})>:\n"
" {keylist}"
#: .\commands\cmdsethandler.py:426
msgid "Only CmdSets can be added to the cmdsethandler!"
msgstr "Seuls des CmdSets peuvent être ajoutés au cmdsethandler !"
#: .\comms\channelhandler.py:100
msgid "Say what?"
msgstr "Que voulez-vous dire ?"
#: .\comms\channelhandler.py:105
#, python-format
msgid "Channel '%s' not found."
msgstr "Le canal '%s' ne semble pas exister."
#: .\comms\channelhandler.py:108
#, python-format
msgid "You are not connected to channel '%s'."
msgstr "Vous n'êtes pas connecté au canal '%s'."
#: .\comms\channelhandler.py:112
#, python-format
msgid "You are not permitted to send to channel '%s'."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de parler sur le canal '%s'."
#: .\comms\channelhandler.py:155
msgid " (channel)"
msgstr " (canal)"
#: .\locks\lockhandler.py:236
#, python-format
msgid "Lock: lock-function '%s' is not available."
msgstr "Verrou : lock-function '%s' n'est pas disponible."
#: .\locks\lockhandler.py:249
#, python-format
msgid "Lock: definition '%s' has syntax errors."
msgstr "Verrou : la définition '%s' a des erreurs de syntaxe."
#: .\locks\lockhandler.py:253
#, python-format
msgid ""
"LockHandler on %(obj)s: access type '%(access_type)s' changed from "
"'%(source)s' to '%(goal)s' "
msgstr ""
"Gestionnaire de verrous sur %(obj)s: type d'accès '%(access_type)s' a changé "
"de '%(source)s' à '%(goal)s'"
#: .\locks\lockhandler.py:320
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Lock: '{lockdef}' contains no colon (:)."
msgstr "Verrou : '%s' ne contient pas de deux points (:)."
#: .\locks\lockhandler.py:328
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Lock: '{lockdef}' has no access_type (left-side of colon is empty)."
msgstr ""
"Verrou : '%s' n'a pas de 'access_type' (il n'y a rien avant les deux points)."
#: .\locks\lockhandler.py:336
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Lock: '{lockdef}' has mismatched parentheses."
msgstr "Verrou : '%s' a des parenthèses déséquilibrées."
#: .\locks\lockhandler.py:343
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Lock: '{lockdef}' has no valid lock functions."
msgstr "Verrou : '%s' n'a pas de lock-function valide."
#: .\objects\objects.py:729
#, python-format
msgid "Couldn't perform move ('%s'). Contact an admin."
msgstr "Impossible de se déplacer vers ('%s'). Veuillez contacter un administrateur."
#: .\objects\objects.py:739
msgid "The destination doesn't exist."
msgstr "La destination est inconnue."
#: .\objects\objects.py:830
#, python-format
msgid "Could not find default home '(#%d)'."
msgstr "Impossible de trouver la salle de départ (default home) par défaut : '#%d'."
#: .\objects\objects.py:846
msgid "Something went wrong! You are dumped into nowhere. Contact an admin."
msgstr ""
"Quelque chose a mal tourné ! Vous vous trouvez au milieu de nulle part. "
"Veuillez contacter un administrateur."
#: .\objects\objects.py:912
#, python-format
msgid "Your character %s has been destroyed."
msgstr "Votre personnage %s a été détruit."
#: .\scripts\scripthandler.py:53
#, python-format
msgid ""
"\n"
" '%(key)s' (%(next_repeat)s/%(interval)s, %(repeats)s repeats): %(desc)s"
msgstr ""
"\n"
" '%(key)s' (%(next_repeat)s/%(interval)s, %(repeats)s répète) : %(desc)s"
#: .\scripts\scripts.py:205
#, python-format
msgid ""
"Script %(key)s(#%(dbid)s) of type '%(cname)s': at_repeat() error '%(err)s'."
msgstr ""
"Le script %(key)s(#%(dbid)s) de type '%(cname)s' a rencontré une erreur "
"durant at_repeat() : '%(err)s'."
#: .\server\initial_setup.py:28
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Welcome to your new |wEvennia|n-based game! Visit http://www.evennia.com if "
"you need\n"
"help, want to contribute, report issues or just join the community.\n"
"As Account #1 you can create a demo/tutorial area with |w@batchcommand "
"tutorial_world.build|n.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Bienvenue dans votre nouveau jeu basé sur |wEvennia|n ! Visitez le site Web\n"
"http://www.evennia.com si vous avez besoin d'aide, pour contribuer au projet,\n"
"afin de rapporter des bugs ou faire partie de la communauté.\n"
"En tant que premier personnage (#1), vous pouvez créer une zone de\n"
"démo/tutoriel en entrant la commande |w@batchcommand tutorial_world.build|n.\n"
" "
#: .\server\initial_setup.py:92
msgid "This is User #1."
msgstr "C'est l'utilisateur #1."
#: .\server\initial_setup.py:105
msgid "Limbo"
msgstr "Limbes"
#: .\server\server.py:139
#, fuzzy
msgid "idle timeout exceeded"
msgstr "Délai d'inactivité dépassé, déconnexion."
#: .\server\sessionhandler.py:386
msgid " ... Server restarted."
msgstr " ... Serveur redémarré."
#: .\server\sessionhandler.py:606
msgid "Logged in from elsewhere. Disconnecting."
msgstr "Connexion d'une autre session. Déconnexion de celle-ci."
#: .\server\sessionhandler.py:634
msgid "Idle timeout exceeded, disconnecting."
msgstr "Délai d'inactivité dépassé, déconnexion."
#: .\server\validators.py:50
#, python-format
msgid ""
"%s From a terminal client, you can also use a phrase of multiple words if "
"you enclose the password in double quotes."
msgstr ""
"%s Depuis votre client, vous pouvez également préciser une phrase contenant "
"plusieurs mots séparés par un espace, dès lors que cette phrase est entourée de guillemets."
#: .\utils\evmenu.py:192
#, python-brace-format
msgid ""
"Menu node '{nodename}' is either not implemented or caused an error. Make "
"another choice."
msgstr ""
"Ce choix '{nodename}' n'est pas implémenté, ou bien a créé une erreur. "
"Faies un autre choix."
#: .\utils\evmenu.py:194
#, python-brace-format
msgid "Error in menu node '{nodename}'."
msgstr "Une erreur s'est produite dans le choix '{nodename}'."
#: .\utils\evmenu.py:195
msgid "No description."
msgstr "Description non renseignée."
#: .\utils\evmenu.py:196
msgid "Commands: <menu option>, help, quit"
msgstr "Utilisez une des commandes : <menu option>, help, quit"
#: .\utils\evmenu.py:197
msgid "Commands: <menu option>, help"
msgstr "Utilisez une des commandes : <menu option>, help"
#: .\utils\evmenu.py:198
msgid "Commands: help, quit"
msgstr "Utilisez une des commandes : help, quit"
#: .\utils\evmenu.py:199
msgid "Commands: help"
msgstr "Utilisez la commande : help"
#: .\utils\evmenu.py:200
msgid "Choose an option or try 'help'."
msgstr "Choisissez une option ou entrez la commande 'help'."
#: .\utils\utils.py:1866
#, python-format
msgid "Could not find '%s'."
msgstr "Impossible de trouver '%s'."
#: .\utils\utils.py:1873
#, python-format
msgid "More than one match for '%s' (please narrow target):\n"
msgstr "Plus d'une possibilité pour '%s' (veuillez préciser) :\n"
# The French translation for the Evennia server.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Evennia package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Maintained by: vincent-lg <vincent.legoff.srs@gmail.com>, 2018-
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-22 08:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-04 11:51-0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
#: .\accounts\accounts.py:440
#, fuzzy
msgid "Account being deleted."
msgstr "Suppression du compte."
#: .\commands\cmdhandler.py:681
msgid "There were multiple matches."
msgstr "Il y a plusieurs correspondances possibles."
#: .\commands\cmdhandler.py:704
#, python-format
msgid "Command '{command}' is not available."
msgstr "La commande '{command}' n'est pas disponible."
#: .\commands\cmdhandler.py:709
#, python-format
msgid " Maybe you meant %s?"
msgstr " Vouliez-vous dire %s ?"
#: .\commands\cmdhandler.py:709
msgid "or"
msgstr "ou"
#: .\commands\cmdhandler.py:711
msgid " Type \"help\" for help."
msgstr " Tapez \"help\" pour obtenir de l'aide."
#: .\commands\cmdsethandler.py:89
#, python-brace-format
msgid ""
"{traceback}\n"
"Error loading cmdset '{path}'\n"
"(Traceback was logged {timestamp})"
msgstr ""
"{traceback}\n"
"Une erreur s'est produite lors du chargement du cmdset '{path}'\n"
"(Référence de l'erreur : {timestamp})"
#: .\commands\cmdsethandler.py:94
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Error loading cmdset: No cmdset class '{classname}' in '{path}'.\n"
"(Traceback was logged {timestamp})"
msgstr ""
"\n"
"Une erreur s'est produite lors du chargement de cmdset : la classe cmdset '{classname}' est introuvable dans "
"{path}.\n"
"(Référence de l'erreur : {timestamp})"
#: .\commands\cmdsethandler.py:98
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"{traceback}\n"
"SyntaxError encountered when loading cmdset '{path}'.\n"
"(Traceback was logged {timestamp})"
msgstr ""
"\n"
"Erreur de syntaxe lors du chargement de cmdset '{path}' : \"{error}\".\n"
"(Référence de l'erreur : {timestamp})"
#: .\commands\cmdsethandler.py:103
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"{traceback}\n"
"Compile/Run error when loading cmdset '{path}'.\",\n"
"(Traceback was logged {timestamp})"
msgstr ""
"\n"
"Erreur de compilation/exécution lors du chargement de cmdset '{path}' : "
"\"{error}\".\n"
"(Référence de l'erreur : {timestamp})"
#: .\commands\cmdsethandler.py:108
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Error encountered for cmdset at path '{path}'.\n"
"Replacing with fallback '{fallback_path}'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Une erreur a été rencontrée lors du chargement du cmdset '{path}'.\n"
"Le cmdset '{fallback_path}' est utilisé en remplacement.\n"
#: .\commands\cmdsethandler.py:114
#, python-brace-format
msgid "Fallback path '{fallback_path}' failed to generate a cmdset."
msgstr "Impossible de générer le cmdset de remplacement : '{fallback_path}'."
#: .\commands\cmdsethandler.py:182 .\commands\cmdsethandler.py:192
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"(Unsuccessfully tried '%s')."
msgstr ""
"\n"
"(Essayé sans succès '%s.' + '%s.%s')."
#: .\commands\cmdsethandler.py:311
#, python-brace-format
msgid "custom {mergetype} on cmdset '{cmdset}'"
msgstr "custom {mergetype} sur cmdset '{cmdset}'"
#: .\commands\cmdsethandler.py:314
#, python-brace-format
msgid " <Merged {mergelist} {mergetype}, prio {prio}>: {current}"
msgstr " <Fusionné {mergelist} {mergetype}, prio {prio}>: {current}"
#: .\commands\cmdsethandler.py:322
#, python-brace-format
msgid ""
" <{key} ({mergetype}, prio {prio}, {permstring})>:\n"
" {keylist}"
msgstr ""
" <{key} ({mergetype}, prio {prio}, {permstring})>:\n"
" {keylist}"
#: .\commands\cmdsethandler.py:426
msgid "Only CmdSets can be added to the cmdsethandler!"
msgstr "Seuls des CmdSets peuvent être ajoutés au cmdsethandler !"
#: .\comms\channelhandler.py:100
msgid "Say what?"
msgstr "Que voulez-vous dire ?"
#: .\comms\channelhandler.py:105
#, python-format
msgid "Channel '%s' not found."
msgstr "Le canal '%s' ne semble pas exister."
#: .\comms\channelhandler.py:108
#, python-format
msgid "You are not connected to channel '%s'."
msgstr "Vous n'êtes pas connecté au canal '%s'."
#: .\comms\channelhandler.py:112
#, python-format
msgid "You are not permitted to send to channel '%s'."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de parler sur le canal '%s'."
#: .\comms\channelhandler.py:155
msgid " (channel)"
msgstr " (canal)"
#: .\locks\lockhandler.py:236
#, python-format
msgid "Lock: lock-function '%s' is not available."
msgstr "Verrou : lock-function '%s' n'est pas disponible."
#: .\locks\lockhandler.py:249
#, python-format
msgid "Lock: definition '%s' has syntax errors."
msgstr "Verrou : la définition '%s' a des erreurs de syntaxe."
#: .\locks\lockhandler.py:253
#, python-format
msgid ""
"LockHandler on %(obj)s: access type '%(access_type)s' changed from "
"'%(source)s' to '%(goal)s' "
msgstr ""
"Gestionnaire de verrous sur %(obj)s: type d'accès '%(access_type)s' a changé "
"de '%(source)s' à '%(goal)s'"
#: .\locks\lockhandler.py:320
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Lock: '{lockdef}' contains no colon (:)."
msgstr "Verrou : '%s' ne contient pas de deux points (:)."
#: .\locks\lockhandler.py:328
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Lock: '{lockdef}' has no access_type (left-side of colon is empty)."
msgstr ""
"Verrou : '%s' n'a pas de 'access_type' (il n'y a rien avant les deux points)."
#: .\locks\lockhandler.py:336
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Lock: '{lockdef}' has mismatched parentheses."
msgstr "Verrou : '%s' a des parenthèses déséquilibrées."
#: .\locks\lockhandler.py:343
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Lock: '{lockdef}' has no valid lock functions."
msgstr "Verrou : '%s' n'a pas de lock-function valide."
#: .\objects\objects.py:729
#, python-format
msgid "Couldn't perform move ('%s'). Contact an admin."
msgstr "Impossible de se déplacer vers ('%s'). Veuillez contacter un administrateur."
#: .\objects\objects.py:739
msgid "The destination doesn't exist."
msgstr "La destination est inconnue."
#: .\objects\objects.py:830
#, python-format
msgid "Could not find default home '(#%d)'."
msgstr "Impossible de trouver la salle de départ (default home) par défaut : '#%d'."
#: .\objects\objects.py:846
msgid "Something went wrong! You are dumped into nowhere. Contact an admin."
msgstr ""
"Quelque chose a mal tourné ! Vous vous trouvez au milieu de nulle part. "
"Veuillez contacter un administrateur."
#: .\objects\objects.py:912
#, python-format
msgid "Your character %s has been destroyed."
msgstr "Votre personnage %s a été détruit."
#: .\scripts\scripthandler.py:53
#, python-format
msgid ""
"\n"
" '%(key)s' (%(next_repeat)s/%(interval)s, %(repeats)s repeats): %(desc)s"
msgstr ""
"\n"
" '%(key)s' (%(next_repeat)s/%(interval)s, %(repeats)s répète) : %(desc)s"
#: .\scripts\scripts.py:205
#, python-format
msgid ""
"Script %(key)s(#%(dbid)s) of type '%(cname)s': at_repeat() error '%(err)s'."
msgstr ""
"Le script %(key)s(#%(dbid)s) de type '%(cname)s' a rencontré une erreur "
"durant at_repeat() : '%(err)s'."
#: .\server\initial_setup.py:28
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Welcome to your new |wEvennia|n-based game! Visit http://www.evennia.com if "
"you need\n"
"help, want to contribute, report issues or just join the community.\n"
"As Account #1 you can create a demo/tutorial area with |w@batchcommand "
"tutorial_world.build|n.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Bienvenue dans votre nouveau jeu basé sur |wEvennia|n ! Visitez le site Web\n"
"http://www.evennia.com si vous avez besoin d'aide, pour contribuer au projet,\n"
"afin de rapporter des bugs ou faire partie de la communauté.\n"
"En tant que premier personnage (#1), vous pouvez créer une zone de\n"
"démo/tutoriel en entrant la commande |w@batchcommand tutorial_world.build|n.\n"
" "
#: .\server\initial_setup.py:92
msgid "This is User #1."
msgstr "C'est l'utilisateur #1."
#: .\server\initial_setup.py:105
msgid "Limbo"
msgstr "Limbes"
#: .\server\server.py:139
#, fuzzy
msgid "idle timeout exceeded"
msgstr "Délai d'inactivité dépassé, déconnexion."
#: .\server\sessionhandler.py:386
msgid " ... Server restarted."
msgstr " ... Serveur redémarré."
#: .\server\sessionhandler.py:606
msgid "Logged in from elsewhere. Disconnecting."
msgstr "Connexion d'une autre session. Déconnexion de celle-ci."
#: .\server\sessionhandler.py:634
msgid "Idle timeout exceeded, disconnecting."
msgstr "Délai d'inactivité dépassé, déconnexion."
#: .\server\validators.py:50
#, python-format
msgid ""
"%s From a terminal client, you can also use a phrase of multiple words if "
"you enclose the password in double quotes."
msgstr ""
"%s Depuis votre client, vous pouvez également préciser une phrase contenant "
"plusieurs mots séparés par un espace, dès lors que cette phrase est entourée de guillemets."
#: .\utils\evmenu.py:192
#, python-brace-format
msgid ""
"Menu node '{nodename}' is either not implemented or caused an error. Make "
"another choice."
msgstr ""
"Ce choix '{nodename}' n'est pas implémenté, ou bien a créé une erreur. "
"Faies un autre choix."
#: .\utils\evmenu.py:194
#, python-brace-format
msgid "Error in menu node '{nodename}'."
msgstr "Une erreur s'est produite dans le choix '{nodename}'."
#: .\utils\evmenu.py:195
msgid "No description."
msgstr "Description non renseignée."
#: .\utils\evmenu.py:196
msgid "Commands: <menu option>, help, quit"
msgstr "Utilisez une des commandes : <menu option>, help, quit"
#: .\utils\evmenu.py:197
msgid "Commands: <menu option>, help"
msgstr "Utilisez une des commandes : <menu option>, help"
#: .\utils\evmenu.py:198
msgid "Commands: help, quit"
msgstr "Utilisez une des commandes : help, quit"
#: .\utils\evmenu.py:199
msgid "Commands: help"
msgstr "Utilisez la commande : help"
#: .\utils\evmenu.py:200
msgid "Choose an option or try 'help'."
msgstr "Choisissez une option ou entrez la commande 'help'."
#: .\utils\utils.py:1866
#, python-format
msgid "Could not find '%s'."
msgstr "Impossible de trouver '%s'."
#: .\utils\utils.py:1873
#, python-format
msgid "More than one match for '%s' (please narrow target):\n"
msgstr "Plus d'une possibilité pour '%s' (veuillez préciser) :\n"