Improved Italian i18n (user rpolve)

This commit is contained in:
Griatch 2021-04-06 21:46:02 +02:00
parent 4ac88c3898
commit 2ded469357
3 changed files with 473 additions and 177 deletions

View file

@ -44,6 +44,7 @@
function.
- Add `evennia/utils/verb_conjugation` for automatic verb conjugation (English only). This
is useful for implementing actor-stance emoting for sending a string to different targets.
- New version of Italian translation (rpolve)
### Evennia 0.9.5 (2019-2020)

View file

@ -9,175 +9,349 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evennia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-02 22:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-03 23:42+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-16 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-16 11:55+0100\n"
"Last-Translator: Roberto PM <rpolverelli [at] gmail>\n"
"Language-Team: Tristano Ajmone <tajmone@gmail.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: Tristano Ajmone <tajmone@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tristano Ajmone <tajmone@gmail.com>\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
"Language: it\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: .\commands\cmdhandler.py:452
#: accounts/accounts.py:278
msgid "You are already puppeting this object."
msgstr "Stai già manovrando questo oggetto."
#: accounts/accounts.py:282
#, python-brace-format
msgid "You don't have permission to puppet '{key}'."
msgstr "Non ti è consentito manovrare '{key}'."
#: accounts/accounts.py:303
#, python-brace-format
msgid "|c{key}|R is already puppeted by another Account."
msgstr "|c{key}|R è già manovrato da un altro Account."
#: accounts/accounts.py:499
msgid "Too many login failures; please try again in a few minutes."
msgstr "Troppi tentativi di login; per favore riprova tra qualche minuto."
#: accounts/accounts.py:512 accounts/accounts.py:772
msgid ""
"|rYou have been banned and cannot continue from here.\n"
"If you feel this ban is in error, please email an admin.|x"
msgstr ""
"|rSei stato bannato e non ti è possibile continuare.\n"
"Se ritieni ciò sia avvenuto per errore, per favore contatta un "
"amministratore.|x"
#: accounts/accounts.py:524
msgid "Username and/or password is incorrect."
msgstr "L'username e/o la password sono errati."
#: accounts/accounts.py:743
msgid ""
"You are creating too many accounts. Please log into an existing account."
msgstr ""
"Stai creando troppi account. Per favore effettua il login con un account "
"esistente."
#: accounts/accounts.py:789
msgid ""
"There was an error creating the Account. If this problem persists, contact "
"an admin."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la creazione dell'Account. Se questo "
"problema persiste, contatta un amministratore."
#: accounts/accounts.py:824 accounts/accounts.py:1635
msgid "An error occurred. Please e-mail an admin if the problem persists."
msgstr ""
"Si è verificato un errore. Per favore contatta un amministratore se il "
"problema persiste."
#: accounts/accounts.py:851
msgid "Account being deleted."
msgstr "Cancellazione account in corso."
#: accounts/accounts.py:1303 accounts/accounts.py:1652
#, python-brace-format
msgid "|G{key} connected|n"
msgstr "|G{key} si è connesso|n"
#: accounts/accounts.py:1310 accounts/accounts.py:1317
msgid "The Character does not exist."
msgstr "Personaggio inesistente."
#: accounts/accounts.py:1356
#, python-brace-format
msgid "|R{key} disconnected{reason}|n"
msgstr "|R{key} si è disconnesso{reason}|n"
#: accounts/accounts.py:1463
#, python-brace-format
msgid "{target} has no in-game appearance."
msgstr "{target} non ha un'apparenza in gioco."
#: accounts/accounts.py:1507
msgid ""
"\n"
"\n"
" You don't have any characters yet. See |whelp @charcreate|n for creating "
"one."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Attualmente non possiedi alcun personaggio. Vedi |whelp @charcreate|n per "
"crearne uno."
#: accounts/accounts.py:1588
msgid "Guest accounts are not enabled on this server."
msgstr "Su questo server non è abilitato alcun account ospite"
#: accounts/accounts.py:1598
msgid "All guest accounts are in use. Please try again later."
msgstr ""
"Tutti gli account ospite stanno venendo utilizzati. Per favore riprova più "
"tardi."
#: accounts/bots.py:333
#, python-brace-format
msgid ""
"Nicks at {chstr}:\n"
" {nicklist}"
msgstr ""
"Nicks associati a {chstr}:\n"
"{nicklist}"
#: accounts/bots.py:344
#, python-brace-format
msgid "IRC ping return from {chstr} took {time}s."
msgstr "IRC ping di ritorno da {chstr} ha impiegato {time}s."
#: commands/cmdhandler.py:738
msgid "There were multiple matches."
msgstr "Sono state trovate diverse corrispondenze."
#: .\commands\cmdhandler.py:480
#, python-format
msgid "Command '%s' is not available."
msgstr "Il comando '%s' non è disponibile."
#: commands/cmdhandler.py:763
#, python-brace-format
msgid "Command '{command}' is not available."
msgstr "Il comando '{command}' non è disponibile."
#: .\commands\cmdhandler.py:485
#, python-format
msgid " Maybe you meant %s?"
msgstr " Forse intendevi dire %s?"
#: commands/cmdhandler.py:773
#, python-brace-format
msgid " Maybe you meant {command}?"
msgstr " Forse intendevi dire {command}?"
#: .\commands\cmdhandler.py:485
#: commands/cmdhandler.py:774
msgid "or"
msgstr "oppure"
#: .\commands\cmdhandler.py:487
#: commands/cmdhandler.py:777
msgid " Type \"help\" for help."
msgstr " Digita \"help\" per ottenere aiuto."
#: .\commands\cmdparser.py:159
#, python-format
msgid "Could not find '%s'."
msgstr "Impossibile trovare '%s'."
#: commands/cmdsethandler.py:88
#, python-brace-format
msgid ""
"{traceback}\n"
"Error loading cmdset '{path}'\n"
"(Traceback was logged {timestamp})"
msgstr ""
"{traceback}\n"
"Errore nel caricamento del cmdset '{path}'\n"
"(Traceback è stato registrato {timestamp})"
# EN: not easy to translate unless I know exactly what is meant by location (different words available in Italian for different contexts).
# IT: traduzione approssimativa, mi mancava il contesto esatto del termine: Collocazione? Posizione? Luogo? Punto?
#: .\commands\cmdparser.py:180
#, fuzzy
msgid "location"
msgstr "collocazione"
#: commands/cmdsethandler.py:94
#, python-brace-format
msgid ""
"Error loading cmdset: No cmdset class '{classname}' in '{path}'.\n"
"(Traceback was logged {timestamp})"
msgstr ""
"Errore nel caricamento del cmdset: Nessuna classe cmdset '{classname}' in "
"'{path}'.\n"
"(Traceback è stato registrato {timestamp})"
# EN: Would like to check it better, to be sure about the context.
# IT: Vorrei verificarlo meglio, capire il contesto.
#: .\commands\cmdparser.py:181
#, fuzzy
msgid " (carried)"
msgstr " (trasportato)"
#: commands/cmdsethandler.py:99
#, python-brace-format
msgid ""
"{traceback}\n"
"SyntaxError encountered when loading cmdset '{path}'.\n"
"(Traceback was logged {timestamp})"
msgstr ""
"{traceback}\n"
"Riscontrato Errore di Sintassi durante il caricamento del cmdset '{path}'.\n"
"(Traceback è stato registrato {timestamp})"
#: .\commands\cmdparser.py:261
msgid " (channel)"
msgstr " (canale)"
#: commands/cmdsethandler.py:105
#, python-brace-format
msgid ""
"{traceback}\n"
"Compile/Run error when loading cmdset '{path}'.\",\n"
"(Traceback was logged {timestamp})"
msgstr ""
"{traceback}\n"
"Errore Compile/Run durante il caricamento del cmdset '{path}'.\",\n"
"(Traceback è stato registrato {timestamp})"
#: .\commands\cmdsethandler.py:127
#, python-format
msgid "Error loading cmdset '%s': %s."
msgstr "Errore durante il caricamento del cmdset '%s': %s."
#: .\commands\cmdsethandler.py:131
#, python-format
msgid "Error in loading cmdset: No cmdset class '%(classname)s' in %(modulepath)s."
msgstr "Errore nel caricamento del cmdset: Nessuna classe cmdset '%(classname)s' in %(modulepath)s."
#: .\commands\cmdsethandler.py:136
#, python-format
msgid "SyntaxError encountered when loading cmdset '%s': %s."
msgstr "Riscontrato Errore di Sintassi durante il caricamento del cmdset '%s': %s."
#: .\commands\cmdsethandler.py:140
#, python-format
msgid "Compile/Run error when loading cmdset '%s': %s."
msgstr "Errore di Compilazione/Esecuzione durante il caricamento del cmdset '%s': %s."
#: .\commands\cmdsethandler.py:150
#: commands/cmdsethandler.py:111
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" (See log for details.)"
"Error encountered for cmdset at path '{path}'.\n"
"Replacing with fallback '{fallback_path}'.\n"
msgstr ""
"\n"
" (Per ulteriori dettagli esaminare il log.)"
"Errore riscontrato per il cmdset in '{path}'.\n"
"Rimpiazzato con fallback '{fallback_path}'.\n"
#: .\commands\cmdsethandler.py:217
#, python-format
msgid "custom %(mergetype)s on cmdset '%(merged_on)s'"
msgstr "%(mergetype)s personalizzato sul cmdset '%(merged_on)s'"
#: commands/cmdsethandler.py:117
#, python-brace-format
msgid "Fallback path '{fallback_path}' failed to generate a cmdset."
msgstr ""
"Destinazione Fallback '{fallback_path}' ha fallito nel generare un cmdset."
# EN: maybe "Merged" could have been left untraslated?
# IT: forse si poteva anche non tradurre?
#: .\commands\cmdsethandler.py:220
#, fuzzy, python-format
msgid " <Merged %(mergelist)s (%(mergetype)s, prio %(prio)i)>: %(current)s"
msgstr " <Unito %(mergelist)s (%(mergetype)s, prio %(prio)i)>: %(current)s"
#: commands/cmdsethandler.py:187 commands/cmdsethandler.py:199
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"(Unsuccessfully tried '{path}')."
msgstr ""
"\n"
"(Tentativo insuccessoso di utilizzare '{path}')."
#: .\commands\cmdsethandler.py:228
#, python-format
msgid " <%(key)s (%(mergetype)s, prio %(prio)i, %(permstring)s)>: %(keylist)s"
msgstr " <%(key)s (%(mergetype)s, prio %(prio)i, %(permstring)s)>: %(keylist)s"
#: commands/cmdsethandler.py:329
#, python-brace-format
msgid "custom {mergetype} on cmdset '{cmdset}'"
msgstr "{mergetype} personalizzato sul cmdset '{cmdset}'"
#: .\commands\cmdsethandler.py:302 .\commands\cmdsethandler.py:335
#: commands/cmdsethandler.py:451
msgid "Only CmdSets can be added to the cmdsethandler!"
msgstr "Si possono aggiungere solamente CmdSets al cmdsethandler!"
#: .\locks\lockhandler.py:218
#: comms/channelhandler.py:103
msgid "Say what?"
msgstr "Cosa vorresti dire?"
#: comms/channelhandler.py:108
#, python-format
msgid "Channel '%s' not found."
msgstr "Canale '%s' non trovato."
#: comms/channelhandler.py:111
#, python-format
msgid "You are not connected to channel '%s'."
msgstr "Non sei connesso al canale '%s'."
#: comms/channelhandler.py:115
#, python-format
msgid "You are not permitted to send to channel '%s'."
msgstr "Non ti è consentito scrivere nel canale '%s'."
#: comms/channelhandler.py:122
#, python-format
msgid "You start listening to %s."
msgstr "Inizi ad ascoltare %s."
#: comms/channelhandler.py:124
#, python-format
msgid "You were already listening to %s."
msgstr "Stavi già ascoltando %s."
#: comms/channelhandler.py:130
#, python-format
msgid "You stop listening to %s."
msgstr "Smetti di ascoltare %s."
#: comms/channelhandler.py:132
#, python-format
msgid "You were already not listening to %s."
msgstr "Stavi già ignorando %s."
#: comms/channelhandler.py:147
#, python-format
msgid "You currently have %s muted."
msgstr "Al momento hai %s mutato."
#: comms/channelhandler.py:161
msgid " (channel)"
msgstr " (canale)"
#: help/manager.py:134
#, python-brace-format
msgid "Help database moved to category {default_category}"
msgstr "Database di aiuto spostato alla categoria {default_category}"
#: locks/lockhandler.py:236
#, python-format
msgid "Lock: lock-function '%s' is not available."
msgstr "Lock: la funzione di lock '%s' non è disponibile."
#: .\locks\lockhandler.py:231
#, python-format
msgid "Lock: definition '%s' has syntax errors."
msgstr "Lock: la definizione '%s' contiene errori di sintassi."
#: locks/lockhandler.py:256
#, python-brace-format
msgid "Lock: definition '{lock_string}' has syntax errors."
msgstr "Lock: la definizione '{lock_string}' contiene errori di sintassi."
#: .\locks\lockhandler.py:235
#: locks/lockhandler.py:265
#, python-format
msgid "LockHandler on %(obj)s: access type '%(access_type)s' changed from '%(source)s' to '%(goal)s' "
msgstr "LockHandler per %(obj)s: l'access type '%(access_type)s' è mutato da '%(source)s' a '%(goal)s' "
msgid ""
"LockHandler on %(obj)s: access type '%(access_type)s' changed from "
"'%(source)s' to '%(goal)s' "
msgstr ""
"LockHandler per %(obj)s: l'access type '%(access_type)s' è mutato da "
"'%(source)s' a '%(goal)s' "
#: .\locks\lockhandler.py:275
#, python-format
msgid "Lock: '%s' contains no colon (:)."
msgstr "Lock: '%s' non contiene due punti (:)."
#: locks/lockhandler.py:339
#, python-brace-format
msgid "Lock: '{lockdef}' contains no colon (:)."
msgstr "Lock: '{lockdef}' non contiene i due punti (:)."
#: .\locks\lockhandler.py:279
#, python-format
msgid "Lock: '%s' has no access_type (left-side of colon is empty)."
msgstr "Lock: '%s' non ha un access_type (la parte a sinistra dei due punti è vuota)."
#: locks/lockhandler.py:348
#, python-brace-format
msgid "Lock: '{lockdef}' has no access_type (left-side of colon is empty)."
msgstr ""
"Lock: '{lockdef}' non ha un access_type (la parte a sinistra dei due punti è "
"vuota)."
#: .\locks\lockhandler.py:282
#, python-format
msgid "Lock: '%s' has mismatched parentheses."
msgstr "Lock: '%s' presenta irregolarità nell'uso delle parentesi."
#: locks/lockhandler.py:356
#, python-brace-format
msgid "Lock: '{lockdef}' has mismatched parentheses."
msgstr "Lock: '{lockdef}' presenta irregolarità nell'uso delle parentesi."
#: .\locks\lockhandler.py:285
#, python-format
msgid "Lock: '%s' has no valid lock functions."
msgstr "Lock: '%s' non contiene funzioni di lock valide."
#: locks/lockhandler.py:363
#, python-brace-format
msgid "Lock: '{lockdef}' has no valid lock functions."
msgstr "Lock: '{lockdef}' non contiene funzioni di lock valide."
#: .\objects\objects.py:596
#: objects/objects.py:795
#, python-format
msgid "Couldn't perform move ('%s'). Contact an admin."
msgstr "Spostamento non riuscito ('%s'). Contatta un amministratore."
#: .\objects\objects.py:606
#: objects/objects.py:805
msgid "The destination doesn't exist."
msgstr "Destinazione inesistente."
#: .\objects\objects.py:719
#: objects/objects.py:896
#, python-format
msgid "Could not find default home '(#%d)'."
msgstr "Non è stata trovata la home prefedinita '(#%d)'."
msgstr "Non è stata trovata la home predefinita '(#%d)'."
#: .\objects\objects.py:735
#: objects/objects.py:912
msgid "Something went wrong! You are dumped into nowhere. Contact an admin."
msgstr "Qualcosa è andato storto! Sei stato gettato nel nulla. Contatta un amministratore."
msgstr ""
"Qualcosa è andato storto! Sei stato gettato nel nulla. Contatta un "
"amministratore."
#: .\objects\objects.py:808
#, python-format
msgid "Your character %s has been destroyed."
msgstr "Il tuo personaggio %s è stato distrutto."
#: objects/objects.py:1061
#, python-brace-format
msgid "Your character {key} has been destroyed."
msgstr "Il tuo personaggio {key} è stato distrutto."
#: .\players\players.py:321
msgid "Player being deleted."
msgstr "Cancellazione del giocatore."
#: .\scripts\scripthandler.py:45
#: scripts/scripthandler.py:52
#, python-format
msgid ""
"\n"
@ -186,92 +360,213 @@ msgstr ""
"\n"
" '%(key)s' (%(next_repeat)s/%(interval)s, %(repeats)s repeats): %(desc)s"
#: .\scripts\scripts.py:158
#: scripts/scripts.py:198
#, python-format
msgid "Script %(key)s(#%(dbid)s) of type '%(cname)s': at_repeat() error '%(err)s'."
msgstr "Script %(key)s(#%(dbid)s) del tipo '%(cname)s': at_repeat() error '%(err)s'."
msgid ""
"Script %(key)s(#%(dbid)s) of type '%(cname)s': at_repeat() error '%(err)s'."
msgstr ""
"Script %(key)s(#%(dbid)s) del tipo '%(cname)s': at_repeat() error '%(err)s'."
#: .\scripts\scripts.py:534
msgid "This is an empty placeholder script."
msgstr "Questo è uno script segnaposto vuoto."
# EN: Not clear if 'storage' refers to disk- or database-storage, or if it relates to game-world objects/containers.
# IT: Non è chiaro se se si riferisce a 'storage' nel sendo di dati su disco (o database) oppure a contenitori quali oggetti del MUD!
#: .\scripts\scripts.py:542
#, fuzzy
msgid "This is a generic storage container."
msgstr "Questo è un contenitore per immagazzinamento generico."
#: .\scripts\scripts.py:550
msgid "Checks sessions so they are live."
msgstr "Verifica che le sessioni siano attive."
#: .\scripts\scripts.py:571
msgid "Restrains size of idmapper cache."
msgstr "Limita le dimensioni cache dello idmapper."
#: .\scripts\scripts.py:587
msgid "Validates all scripts regularly."
msgstr "Convalida regolarmente tutti gli script."
#: .\scripts\scripts.py:602
msgid "Updates the channel handler"
msgstr "Aggiorna l'handler del canale."
#: .\server\initial_setup.py:29
#: server/initial_setup.py:29
msgid ""
"\n"
"Welcome to your new |wEvennia|n-based game! Visit http://www.evennia.com if you need\n"
"Welcome to your new |wEvennia|n-based game! Visit http://www.evennia.com if "
"you need\n"
"help, want to contribute, report issues or just join the community.\n"
"As Player #1 you can create a demo/tutorial area with |w@batchcommand tutorial_world.build|n.\n"
"As Account #1 you can create a demo/tutorial area with '|wbatchcommand "
"tutorial_world.build|n'.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Benvenuto al tuo nuovo gioco creato con |wEvennia|n! Visita http://www.evennia.com se ti\n"
"serve aiuto, se vuoi collaborare, segnalare errori o se desideri unirti alla comunità online.\n"
"In qualità di Giocatore #1 puoi creare un'area dimostrativa/tutorial digitando il comando:\n"
"Benvenuto al tuo nuovo gioco creato con |wEvennia|n! Visita http://www."
"evennia.com se ti\n"
"serve aiuto, se vuoi collaborare, segnalare errori o se desideri unirti alla "
"comunità online.\n"
"In qualità di Account #1 puoi creare un'area dimostrativa/tutorial digitando "
"il comando:\n"
"|w@batchcommand tutorial_world.build|n.\n"
" "
#: .\server\initial_setup.py:99
#: server/initial_setup.py:94
msgid "This is User #1."
msgstr "Questo è l'Utente #1."
#: .\server\initial_setup.py:108
#: server/initial_setup.py:110
msgid "Limbo"
msgstr "Limbo"
#: .\server\sessionhandler.py:192
#, python-format
msgid "Connection dropped: %s %s (%s)"
msgstr "Connessione caduta: %s %s (%s)"
#: server/server.py:158
msgid "idle timeout exceeded"
msgstr "Timeout di inattività superato"
#: .\server\sessionhandler.py:229
#: server/sessionhandler.py:402
msgid " ... Server restarted."
msgstr " ... Server riavviato."
# EN: translated as if referring to player. In doubt it may refer to list of all connected users...
# IT: tradotto presupponendo si riferisca al giocatore. Dubbio: potrebbe riferirsi all'elenco di tutti gli utenti?
#: .\server\sessionhandler.py:293
#, fuzzy, python-format
msgid "Logged in: %s %s (%s)"
msgstr "Connesso: %s %s (%s)"
# EN: translated as if referring to player. In doubt it may refer to list of all connected users...
# IT: tradotto presupponendo si riferisca al giocatore. Dubbio: potrebbe riferirsi all'elenco di tutti gli utenti?
#: .\server\sessionhandler.py:317
#, fuzzy, python-format
msgid "Logged out: %s %s (%s)"
msgstr "Disconnesso: %s %s (%s)"
#: .\server\sessionhandler.py:337
msgid "You have been disconnected."
msgstr "Sei stato disconnesso."
#: .\server\sessionhandler.py:350
#: server/sessionhandler.py:627
msgid "Logged in from elsewhere. Disconnecting."
msgstr "Connesso da altrove. Disconnesione in corso."
#: .\server\sessionhandler.py:368
#: server/sessionhandler.py:655
msgid "Idle timeout exceeded, disconnecting."
msgstr "Timeout di inattività superato: disconnesione avviata."
msgstr "Timeout di inattività: disconnesione in corso."
#: server/validators.py:31
msgid "Sorry, that username is reserved."
msgstr "Spiacente, quell'username è riservato."
#: server/validators.py:38
msgid "Sorry, that username is already taken."
msgstr "Spiacente, quell'username è già in uso."
#: server/validators.py:88
#, python-format
msgid ""
"%s From a terminal client, you can also use a phrase of multiple words if "
"you enclose the password in double quotes."
msgstr ""
"%s Da una finestra di terminale, puoi usare anche una frase segreta "
"(composta da più parole separate da spazio), avendo l'accortezza di "
"racchiuderla tra virgolette."
#: utils/evmenu.py:292
#, python-brace-format
msgid ""
"Menu node '{nodename}' is either not implemented or caused an error. Make "
"another choice or try 'q' to abort."
msgstr ""
"Nodo del Menu '{nodename}' è alternativamente non implementato o ha causato "
"un errore. Fai un'altra scelta o prova 'q' per annullare."
#: utils/evmenu.py:295
#, python-brace-format
msgid "Error in menu node '{nodename}'."
msgstr "Errore nel nodo del Menu '{nodename}'."
#: utils/evmenu.py:296
msgid "No description."
msgstr "Senza descrizione."
# here I assume non-translated quit and help cmds
#: utils/evmenu.py:297
msgid "Commands: <menu option>, help, quit"
msgstr "Comandi: <opzione del menu>, help, quit"
#: utils/evmenu.py:298
msgid "Commands: <menu option>, help"
msgstr "Comandi: <opzione del menu>, help"
#: utils/evmenu.py:299
msgid "Commands: help, quit"
msgstr "Comandi: help, quit"
#: utils/evmenu.py:300
msgid "Commands: help"
msgstr "Comandi: help"
#: utils/evmenu.py:301 utils/evmenu.py:1665
msgid "Choose an option or try 'help'."
msgstr "Scegli una opzione o prova 'help'."
#: utils/utils.py:1906
#, python-format
msgid "Could not find '%s'."
msgstr "Impossibile trovare '%s'."
#: utils/utils.py:1913
#, python-brace-format
msgid "More than one match for '{query}' (please narrow target):\n"
msgstr ""
"Più di una corrispondenza trovata per '{query}' (per favore restringi il "
"campo):\n"
#: utils/validatorfuncs.py:62
#, python-brace-format
msgid "No {option_key} entered!"
msgstr "Non hai specificato {option_key}!"
#: utils/validatorfuncs.py:71
#, python-brace-format
msgid "Timezone string '{acct_tz}' is not a valid timezone ({err})"
msgstr "La dicitura '{acct_tz}' non rappresenta una timezone valida ({err})"
# EN: not easy to translate unless I know exactly what is meant by location (different words available in Italian for different contexts).
# IT: traduzione approssimativa, mi mancava il contesto esatto del termine: Collocazione? Posizione? Luogo? Punto?
#, fuzzy
#~ msgid "location"
#~ msgstr "collocazione"
# EN: Would like to check it better, to be sure about the context.
# IT: Vorrei verificarlo meglio, capire il contesto.
#, fuzzy
#~ msgid " (carried)"
#~ msgstr " (trasportato)"
#, python-format
#~ msgid "Error loading cmdset '%s': %s."
#~ msgstr "Errore durante il caricamento del cmdset '%s': %s."
#, python-format
#~ msgid "Compile/Run error when loading cmdset '%s': %s."
#~ msgstr ""
#~ "Errore di Compilazione/Esecuzione durante il caricamento del cmdset '%s': "
#~ "%s."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " (See log for details.)"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " (Per ulteriori dettagli esaminare il log.)"
# EN: maybe "Merged" could have been left untraslated?
# IT: forse si poteva anche non tradurre?
#, fuzzy, python-format
#~ msgid " <Merged %(mergelist)s (%(mergetype)s, prio %(prio)i)>: %(current)s"
#~ msgstr " <Unito %(mergelist)s (%(mergetype)s, prio %(prio)i)>: %(current)s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ " <%(key)s (%(mergetype)s, prio %(prio)i, %(permstring)s)>: %(keylist)s"
#~ msgstr ""
#~ " <%(key)s (%(mergetype)s, prio %(prio)i, %(permstring)s)>: %(keylist)s"
#~ msgid "This is an empty placeholder script."
#~ msgstr "Questo è uno script segnaposto vuoto."
# EN: Not clear if 'storage' refers to disk- or database-storage, or if it relates to game-world objects/containers.
# IT: Non è chiaro se se si riferisce a 'storage' nel sendo di dati su disco (o database) oppure a contenitori quali oggetti del MUD!
#, fuzzy
#~ msgid "This is a generic storage container."
#~ msgstr "Questo è un contenitore per immagazzinamento generico."
#~ msgid "Checks sessions so they are live."
#~ msgstr "Verifica che le sessioni siano attive."
#~ msgid "Restrains size of idmapper cache."
#~ msgstr "Limita le dimensioni cache dello idmapper."
#~ msgid "Validates all scripts regularly."
#~ msgstr "Convalida regolarmente tutti gli script."
#~ msgid "Updates the channel handler"
#~ msgstr "Aggiorna l'handler del canale."
#, python-format
#~ msgid "Connection dropped: %s %s (%s)"
#~ msgstr "Connessione caduta: %s %s (%s)"
# EN: translated as if referring to player. In doubt it may refer to list of all connected users...
# IT: tradotto presupponendo si riferisca al giocatore. Dubbio: potrebbe riferirsi all'elenco di tutti gli utenti?
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Logged in: %s %s (%s)"
#~ msgstr "Connesso: %s %s (%s)"
# EN: translated as if referring to player. In doubt it may refer to list of all connected users...
# IT: tradotto presupponendo si riferisca al giocatore. Dubbio: potrebbe riferirsi all'elenco di tutti gli utenti?
#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Logged out: %s %s (%s)"
#~ msgstr "Disconnesso: %s %s (%s)"
#~ msgid "You have been disconnected."
#~ msgstr "Sei stato disconnesso."